New answers tagged expressions
It depends on the reason and the degree of gratitude. If someone gives you something physical or someone does something for you, you say 謝謝 in Mandarin. If someone gives you something physical, you say 多謝 in Cantonese. If someone does something for you, you say 唔該 in Cantonese. If someone does you a really big favor and you want to express deep ...
Same as English just without the for. 谢谢 + what. "thank you for the gift" = 谢谢 + 礼物 － maybe you would say 你送给我的礼物 or just 你的礼物 "you for inviting me for dinner" = 谢谢 + 邀请 + 晚餐 - so altogether you would say 谢谢你那天邀请我吃晚饭 (which is for what already happened - seeing as you're writing a card, so obviously you're thanking for the dinner you've already eaten and ...
If you here mean "ice-breaker" is " Something that can break the ice while talking in a senario or environment that makes people very stupid or embarrassed. You can say: 1) 没和我开玩笑吧？(Are you kidding？！)：Used when you feel ver surprised at something or something very awful that you don't expect to happen. 2) Invite someone to have a dinner with you (Even if ...
你怎么样？ - How are you? (for a person you just met) - 你是哪里人？ - What province are you from?
The corresponding Chinese expression for You can tell ...by ... is 一看...就知道... so You can tell he means it by the look on his face 一看他的脸色就知道他是认真的 Although for a lyric you probably want something like 他的神情告诉我他是认真的 "You can tell the spaghetti is cooked when it sticks to a wall." 能粘在墙上的spaghetti才是煮过的spaghetti where "You can tell" or "you know" is ...
'厲害' could be either 'Well/Good/impressive' or 'serious'. Example: '好厲害!' -- 'Impressive/Good/Well done!'. '也病的太厲害了吧' -- 'Well, but, ain't that a kinda serious sick?'.
Top 50 recent answers are included