Hot answers tagged food
As far as I know, 小姐 (xiao3jie3) is not very appreciated anymore by waitresses, even in Beijing; they might even be offended because that is how girls who sell their bodies are addressed. That is how Chinese people explained it to me. Waiters, be it male or female, are addressed as 服务员 (fu2wu4yuan2) and it is safe to call them that.
From the description, it contains glass noodle (a.k.a. clear noodle, noodle made of bean or potato starch), in that case the glass noodle is the main and other food materials are just sides, though in the picture the side overwhelmed the main. It is called 东北大拉皮, 哈尔滨大拉皮 or 五彩拉皮. 大拉皮 literally means 'grand (dish of) glass noodles'. 五彩 means 'colorful' ...
It is offensive to call any woman “shiao jie”(or in Pinyin, xiao jie) these days. Since maybe ten years ago "shiao jie" has carried the implication of being a prostitute(before that "shiao jie" is equivalent to Miss). And "da ge", "shiao ge", "da di", "shao di" are not proper addresses. "Da ge" is usually related to gangs in cities, and in rural areas it can ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible