Hot answers tagged grammar
In a nutshell, object particle 把 can only be used when the action is done entirely on the object and the object undergoes some consequences or changes after the action. This also implies that the object is doomed to experience the consequence once the action is triggered. For example, the following sentence will be very wrong: 我把汉语学习。 = I learn Chinese. (...
Both your translations are definitely correct (if you think about it but the interesting thing and but what's interesting mean the same thing). As you pointed out, something is omitted here: in this case it's the word 事情 thing, the thing. This happens because it's implicitly inferred. The sentence 但是有意思的事情是 is grammatically correct too and it means the ...
It's a Chinese (political) joke. It has been told that a boy is killed to lengthen the former (×2) chairman, Zemin Jiang. But it's not proven to be true yet. It's alright to used chatting with people of new generations in China. And it has somehow become a meme among them. When people say 续命、续一秒、+1s , they are also talking about that.
Super Cool Handsome Gel Boy has given you a very interesting answer. You used the preposition 把 correctly. However there are some minor issues in the usage of the particle 了: in the 2nd and 3rd sentence, 了 should directly follow the predicate and precede the object (妹妹), because it is modified by the determiner 我. So we should write: 我把那支笔给了我妹妹。 ...
If we say『续』，it is only used on Jiang Zemin the Elder when we refer to one's life is lengthened. For other people, it should mean that his life time is given to the Elder.
Neng primarily means that ALL the current circumstances (whether it be one's skill or the current general state of things) make it possible for you to carry out a certain action (I can lend you that pencil). Ke Yi has the sense of being ALLOWED/PERMITTED (or asked) to do something. (I can take the book -> I am permitted to take the book). If you want to ...
There is a substantial difference between the following contrast pair: a. 我能说汉语。 b. 我可以说汉语。 In a., neng 能 indicates that I have the ability to speak Chinese while in b. keyi 可以 implies that this action, my speaking Chinese can be carried out if asked or allowed.
As long as I can remember now, 的 has two uses: As a possessive identifier(or describing a noun with another noun) This one is relatively easy, meaning "of", " 's ". for example: 我的妈妈 => My mother 杰克的食物 => Jack's food As a modifier, namely, to describe a noun with verbs or adjectives, similar to the relative clause in English, using the relative ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible