Tag Info

Hot answers tagged

15

Yes, that is fine; it is quite common to use 叫醒 with alarms. In fact you can use both 吵醒 and 叫醒 here, although there's a small difference in connotations. It isn't a very strong distinction though, so you needn't be overly concerned. Anyway, 叫醒 normally means the action was intended to wake you. In contrast 吵醒 carries the sense that being woken up is ...


8

看作, 看成 be seen as 叫作 be said as The explanation is only the literal interpretation. Despite of the difference described above, both of them carry similar underlying meanings: be comprehended as be classified as We can dissect the sentence "中国人常常把谦虚看作一种美德" as follows: 中国人 Chinese people 常常 Usually (Always) 把 (This one will be discussed ...


7

No, you can't use 如果 here. You got the right syntax in there though. What you want is just 我问他有沒有见过马克 - "I asked him whether he has met Mark". Or, since you used 认识 for your translation in the question, 我问他认不认识马克 - "I asked him whether he knows Mark" There's no single "whether" in Chinese; you have to create the appropriate term based on the situation. One ...


6

I think the word you're looking for is 作为 in the capacity, character, or role of; as 作为你的朋友,我得劝劝你 As your friend, I have to give you some advice 你作为领导,就要以身作则 As a leader, you should set a good example for others -A Chinese English Dictionary This is basically the equivalent of as in English - which I think is what you're looking for ...


6

五百多人 is correct and colloquial. 五百余人 is correct and formal. 五百人多 is not correct. 五百人余 is not grammatical in modern Mandarin but contextually valid in ancient Chinese. It may appear a lot in ancient stories written in vernacular language.


5

你跟父母說了我要在你家留宿的事沒有? The question above should suffice.


5

编程家 seems weird. You can say: 编程人员 程序员 程序猿 (for male) 程序媛 (for female) 码农 (junior programmer without future, often used for self-mockery) 挨踢(IT)民工 (similar to 码农)


5

果然 if we want to get all pedantic about this means, like you wrote, 'as expected'. Oxford defines unsurprisingly as: 不足为奇地 unsurprisingly, she didn't show up 不出所料,她没有出现 Here we have two choices: (1)不足为奇, (2)不出所料... and again defines unsurprising as: 不足为奇地 it is unsurprising that... 。。。不出预料 adding a third: (3) 不出预料 Like you ...


4

我认为,我觉得,依我看,在我看来,依我之见,etc. In your condition both are okay. But in daily life I would say 我觉得 since it's more common and informal. 窃以为 is an ancient-feel formal word for that , so is 恕我愚见.


4

Another option for you is 当. 我在美国当犹太人并不难。 我在美国当作犹太人并不难。 我在美国作为犹太人并不难。 These all are quite equivalent in saying "Being Jewish in the USA is not hard." 当 implies a sense of being, filling a role, or acting as something. I do like the aforementioned 作为 as well, and it can be used in just about the same way. Personally, I prefer 当 because it sounds more ...


4

"being Jewish" can be translated as "身為一個猶太人" But for "In the U.S., being Jewish isn't difficult.", I would say "猶太人在美國生活大都不錯".


4

It's 是否. 是否认识 = 认不认识. 是否听过 = 听没听过. 是否知道 = 知不知道. You can handle most phrases in this way.


4

you're definitely right. But in my opinion 丰富 and 充实 they both mean many. (今天过的好丰富 because you have many different kinds of things to do but not all of them are meaningful, maybe just some of them. However, you have a busy day!) And 今天晚餐很丰富 just means today's dinner is plentiful not meaningful.


3

"right at that time" == "剛好", "當時" "Luckily, right at that time Mark heard my voice" => "幸好當時 Mark 聽見我的聲音(呼叫)"


3

Is depend how you what to tell others on the clock. If you set the alarm and you like to tell your friend about it, and you mentioned I need alarm to wake me up then use '叫醒' You not intend to wake up but someone accidentally turn on alarm for you then you use '吵醒' So '叫醒' use when you need someone to wake you '吵醒' use it when you don't intend wake up ...


3

Sure. You can even repeat it more times (非常非常非常) if you want... Like the English usage ("really, really") it isn't something you'd put in formal writings, but its certainly common enough in dialogue or advertisement or blogs/internet posts, etc.


3

程序员 is widely used in China as “programmer”。


3

软件工程师(軟件工程師) should be a good one.


3

充实is ok. eg:今天过得真充实 or 今天真是充实的一天


3

丰富的一天 - an eventful day with plenty activities but you may not get anything positive out of them. 充实的一天 - perhaps not as many activities as in 丰富的一天 but you actually get something positive from part-taking in the day's activities. It does sound a bit odd to say “今天过得好丰富?“. Perhaps "今天是丰富的一天" sounds better.


2

Instead of “他已经因为发烧了感到很弱。 更坏的是, 他不让别人给他汤喝.” (what was worse), you can also translate it literally, such as "他已经因为发烧了感到很弱。 所以 不让别人给他汤喝 并无裨益/没有帮助。(So...didn't help.) I personally would put the sentence as “他发烧得很虚弱了, 可还 拒绝喝汤。(however yet)


2

有时做我想做的事其实对自己的前途有利 would perhaps do. Although you could say "做的东西", it is probably far more common to say "做的事".


2

“It didn't help that..” could be translated to "更糟的是" (Literally means worse is) 他已经发烧发到很虚弱了,更糟的是不肯喝汤。


2

Simply use "还(hai2)". 他已经发烧发到很虚弱了,还不肯喝汤。


2

you can say '程序员' EG: 程序员总是有着相同的风格 Programmer alway has same style of wear.


2

程序员 is the widely used word. In most company, including the one I'm currently working in, people use 程序 to call 程序员, some kinda in short. 主程: LP/ Chief Programmer. A funny version is 程序猿[code monkey]. 猿(yuan2) is gorilla. Also, 码农[a programmer who gets low salary],程序媛[female code monkey](媛 means girl).


2

Well, there's several way to say it. In addition to what you wrote, you can also use 做 or 當. For example, 長大後你想做什麼? or 你長大後想當什麼? A more formal way, e.g. in essay questions, is to use 志向. For example: 你未來的志向是什麼?


2

Your sentence is OK, except that parents means 父母, so you need change 家庭 to 父母. And 关于 is necessary in your sentence. Anyway, your sentence is formal as a whole.


2

You can say "你在 Fedex 那邊拐右" or "你往前走到 Fedex, 再拐右" Edit: Oops, Sorry that I overlooked "the next right". Then it should be "你往前走, 在 Fedex 之後的(十字)路口拐右."


2

There's always the jukuu method: Go to jukuu.com (or youdao or icba) and type in "right at that time" or "just then" or similar phrases. You will see a wide variety of Chinese and English equivalent sentences.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible