Hot answers tagged grammar
For those who lives in mainland China when using in daily life, there is no any difference between 基于 and 出于.
In my view, "出於" and "基於" are slightly different from each other. 出於: When you are doing something for the sake of a specific group of person. You may also use it when you want to express somehow positive or negative things. 基於: It is more formal and neutral. Therefore, use it when you are doing so for official reasons, or when you are not caring a ...
Dictionary gives 6 meanings: 就是：知识～力量。 当时或当地：～日。～刻。～席。～景。在～。～兴（xìng ）。 就，便：黎明～起。 假如，倘若：～使。～便（biàn ）。～或。～令。 靠近：不～不离。 到，开始从事：～位。 With translations and comments, comments in italics: is: 知识即力量 = Knowledge is power. This usage of 即 is more formal and less often heard colloquially. this (time or place): 即日 = ...
the last sentence, you should use "和" instead of “也”. Besides, in Chinese, we don't say physics and soft drink, they are English words.
Ask your Taiwanese teacher which of the following does he prefer: 出于对妻子身体的考虑，他在乡间买了所房子。 基于对妻子身体的考虑，他在乡间买了所房子。 To me the answer is undoubtedly 1, whatever the flavor of Chinese it is. Again, this depends on the context: 出于 sounds more casual, while 基于 sounds like something you would use in a government report. But also bear in mind that where there is a ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible