Hot answers tagged

2

For those who lives in mainland China when using in daily life, there is no any difference between 基于 and 出于.


2

In my view, "出於" and "基於" are slightly different from each other. 出於: When you are doing something for the sake of a specific group of person. You may also use it when you want to express somehow positive or negative things. 基於: It is more formal and neutral. Therefore, use it when you are doing so for official reasons, or when you are not caring a ...


1

Dictionary gives 6 meanings: 就是:知识~力量。 当时或当地:~日。~刻。~席。~景。在~。~兴(xìng )。 就,便:黎明~起。 假如,倘若:~使。~便(biàn )。~或。~令。 靠近:不~不离。 到,开始从事:~位。 With translations and comments, comments in italics: is: 知识即力量 = Knowledge is power. This usage of 即 is more formal and less often heard colloquially. this (time or place): 即日 = ...


1

the last sentence, you should use "和" instead of “也”. Besides, in Chinese, we don't say physics and soft drink, they are English words.


1

Ask your Taiwanese teacher which of the following does he prefer: 出于对妻子身体的考虑,他在乡间买了所房子。 基于对妻子身体的考虑,他在乡间买了所房子。 To me the answer is undoubtedly 1, whatever the flavor of Chinese it is. Again, this depends on the context: 出于 sounds more casual, while 基于 sounds like something you would use in a government report. But also bear in mind that where there is a ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible