Hot answers tagged grammar
看在 ABC 2 be for the sake of ... 看在你爸的面子上, 我原谅你。 Kànzài nǐ bà de miànzi shàng, wǒ yuánliàng nǐ. For the sake of your father's face, I forgive you. 份上 Guifan 2 名 情分; 情面 看在老人的份上, 我不再跟他计较。 (口语中也说份儿上。) Which basically translates to feelings, sensibilities, affections. for the sake of, for sb.'s/sth.'s sake ABC ENGLISH ...
Drunken (programming) Master is right. These 2 from iciba: It sounds like a wonderful idea to me, does it really work? 听起来这个主意很不错，真的能行吗？ His rhetoric sounds like the death rattle of a fading leadership. 他的慷慨陈词听起来像是一个衰落的领导层垂死的挣扎。 They also have examples of 听上去。It's a great site for finding example sentences.
... the "How" of the main verb in the sentence should always come before the verb itself. This is correct if "how" is referring to the adverbs. In Chinese, adverbs are placed before verbs, unlike in English they can be either before or after. It's eyes were red, like a pair of rubies." (它的眼睛红红的，像一对红宝石) The thing with this sentence that makes it ...
In Chinese, "His eyes were red, like a pair of rubies", His maybe 他的 or 它的. From the native speakers' view, I think the word order is His eyes were red and like a pair of rubies.
I would parse this as 看, look, 在, at, preposition (or result complement), 孩子, kids, 的, possessive particles, 分, separation, 上, a postposition forming a "prepositional sandwich" with 在. So literally, I would translate it to "Looking on the side of the children", which I would then render more loosely as "for the children's sake". So neither of those should be ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible