Tag Info

New answers tagged

3

Basicly they have the same meaning, but the former is a litter more formal. And in spoken language the latter is often used because the former twist the tongue a little bit.


0

I will recommand you to refer to this file, General rules for punctuation,which is the Chinese official reference to the use of punctuation.


3

All of it is correct. These two styles is loaned,「」 from Japanese,"" and 《》are from western countries. Chinese original marks 句读 are deprecated。 In mainland, the usages of "" are identical to English. You can also use 「」 instead, especially in vertical text. though it is not very popular ,but definitely acceptable. ﹏﹏ is used in ancient texts.I have ...


2

I don't know the Traditional, but in Simplified , “” and 《》 is the formal way.


0

True and false. When talking about possessive or attributive, 之 is not a pronoun. It is an auxiliary word similar to "of" which is categorised as preposition in English. As an auxiliary word, it could connect both possessive and attributive modifiers with the subject they modify. According to the The Standard Dictionary of Contemporary Chinese Copyright © ...


2

之 is a common way to say ‘him/her/it’ in classical Chinese. It’s usually in the object position, not the subject one though: 殺之 ‘kills him’; 由之 ‘from it’. The use like modern Chinese 的 is different. 其 is actually a possessive pronoun, as in 其妻 ‘his wife’. More generally, it substitutes for ‘noun + 之’. 彼 can be used as a third-person pronoun in ...


0

The word “我很好” means “I am all right”. “是”is a verb(“动词”)which is equivalent to "is","am","are" in English. When most Chinese students including me learn English at very start,they tend to translating the sentence word by word,e.g. I am fine wo3 shi4 hen3 hao3 我 是 很 好


0

assuming that "possessive pronoun" means "his/hers" then no, the closest 之 gets is 的, which never functions as a noun.


0

So you're asking if it's possessive in Classical Chinese? It is certainly possessive. I learned that 之 is a classical way to say 的, making it a possessive particle. An example sentence would be 父母之爱 However I've seen examples like 自知之明, which to me indicates it is attributive? However if you're asking whether or not 之 can function as a pronoun - I'd ...


3

Obviously, this is a tricky one. I know these three phrases have some same words and looks no differences for foreigner, but they are very different! If I give you one example for each phrase, you still will get confused when you meet a different one, so I'm gonna show you how to fishing instead of just give you a fish, in another word, master those three ...


3

Actually, "在我们村里有一所中学" is the equivalent Chinese expression of "There is a middle school in our village." And the equivalent English expression of "我们村里有一所中学" should be "Our village have a middle school." "在我们村里有一所中学" often used in written language, if you mean spoken language, "我们村里有一所中学" is more often used than "在我们村里有一所中学".


1

我们村里有一所中学 = 在我们村里有一所中学 Both of them are correct. Adding "在" makes it a bit more formal.


1

In general, 看来=看起来=it seems. You may replace one by the other in most cases. e.g. 看(起)来是我赢了比赛。 It seems I won the game. 看出来=figure out. e.g. 你怎么看出来谁是罪犯? how did you figure out who is the criminal?


3

Most Chinese prepositions are also verbs. For example: 在: to be (at) (verb), at (preposition) 跟: to follow (verb), with (preposition) 给: to give (verb), to, for (preposition) etc. For that reason, they do carry their verb features even when acting as prepositions. And for what I've seen since I started studying Chinese, the first verb is always the one ...


0

Let me explain it in another way: "跟他一起去不去" means you are not sure about going(去) or not, but with him(跟他一起), maybe you will(去), or not(不去). "跟不跟他一起去" mean yes you are definitely going(去), but with him or not -- that depends, maybe you will go with others.


-1

The answer is no. In classical Chinese, "之" has the following meaning: 1.It means "的", it turns the former words into adjective or adverbial for the later word. It's just for pronunciation. e.g.,缓兵之计, 不速之客, 莫逆之交 2.It means "of". "美国之音" means "音" of "美国". 3.possessive pronoun. "等闲视之” 4.It means "go to". "吾欲之南海" For more information, you can check here


1

跟 is a verb, it means ”follow”. In this context, it is a coverb, and the conclusion follows. Edit: see http://hub.hku.hk/bitstream/10722/133290/3/FullText.pdf page 11, 1.6.2.1 Incapability to occur in A-not-A question: A-not-A is a type of question in Chinese that elicits either an affirmative or negative answer as shown by the question structure (Li ...


1

Since the container(bottle) of it is like a stick. We use 支 to describe all the stick-like things. Maybe I should post a pic here to help you understand what I'm talking about:


0

From your sentence and according to the Chinese grammar, yours isn't a right saying. "朝鲜战争" is an object of no life, which cannot have organs to "see" or "sense". We can say this better below: 透过朝鲜战争我们看到了美国和中国之间的战斗。(We see the REAL battle between China and USA through the Korean War). In fact, the sentense you mentioned above has missed a subject. And ...


2

I think you need 'witness' = ‘见证’ 朝鲜战争见证了美国与中国之间的战斗。


0

To me, sometimes I can find that there are some subtle differences related to emotional feelings between these two words, “参加” often tends to be more neutral in meaning, if you are not sure what kind of feeling you'd like to express on something, you can simply use “参加”, but if you want to express some relatively stronger feelings, whether positive or ...


0

In my opinion,it is very difficult to identify the way how to use 参加 and 参与. It is the same as the preposition in English. Having no reason, if you don't do it as it should be, it's wrong.The only way to use it correctlly is to remember all the way to use it.


0

很 is a adv which be used to describe the level of adj word.You can say 很快,means very fast.It is equal of very. 会,in some conditions, means be sure to,equalling the word will. 的 is a affix in Chinese.It can be added after a noun to construct a adj.For example,we can say 布的 to describe something made by cloth,but in oral Chinese,的 is omited normally.


1

Here,道 means the way people earn their living.It's 白道 if the way is legal and 黑道 if the way is illegal,and 道上的 is a adj phrase which only be used to describe someone having background of gangdom. We don't use 道下的,but you can use the phrase 守法的 if you want to describe person who earn his living legally.


1

You need to add a '的'after'全方位','全方位'is a noun and '全方位的'is a adj.It doesn't make sence if the word '的' is missing. In addition,you'd better add a '的' afer '企业',because '企业' is a adj here.


2

The first reason probably is the last part is too long for readers to understand the meaning in a short time. The second possible reason is the focus of the sentence (normally it need to combine the meaning and purpose of whole paragraph or article). By adding a comma there, they are focusing on the how innovative Dangdang is, and the innovations are ...


2

In your first sentence, the 4th comma is indeed unnecessary. This is what I would write: 在当当网,“创新”是全方位,而俞渝就像心脏一样,源源不断地把创新的血液输送到企业每一个环节。 Your second sentence is grammatically correct, but using the 把 construction is much more natural.


1

I think both sentences are correct in sense but the first one is much more structured, thus easier to read. My mother tongue is (Swiss-)German and I inherently tend to construct rather monstrous sentences and avoid the use of commas as you just did. But fact is, that cases like the sentence from 当当网 are much more comfortable to read and sound more ...


1

Just trying to put down user330635's comment down as an answer, since wasn't sure the other answer addressed the question correctly. In the sentence: 她肯定会(很)高兴的。 The use of the word 很 is to indicate the degree of the adjective 高兴. She will be (very) happy. Without it the sentence just suggest that the person will be happy, but we do not know if she will ...


1

Besides above answer, in oral Chinese, they don't have much difference. You can use either one.


2

Here 道 means 黑道, 黑社会 (underworld). So xxx 也是道上的人物 means xxx is the member of some underworld organization. 道下 is not a word.


2

参与,亦作“参预”或“参豫”。预闻而参议其事; 参与,also as “参预” or “参豫”. Listen something and talk about something. 参加。指的是以第二或第三方的身份加入、融入某件事之中。 参加 means join in something as a part of it. So, mostly, 参与 has a meaning of organize some people and plan something, it often has a mean of initiative, such as: 他参与了此次军事行动的谋划工作。(Which means he is one of the commanders.) As for 参加, which ...


4

I don't know exactly what do you mean by "meaningless", but the sentence would definitely sound weird without “很”. (I wouldn't really use the word "meaningless", because basically every character in Chinese comes with a certain "meaning", no?) “的” is necessary in this constellation with “会”. 她肯定很高兴。 She is for sure very happy. or 她肯定会很高兴的。 She would ...


1

The answer by Camila Ting Chen is close. We don't use 再次 in an present active sentence. We use 再次 with some perfectness or passiveness. Such passiveness is not necessarily related to the conjunctive 被 however. A simple rule is when we can say 再 alone, say it alone. 我再次来到这家餐厅。 我时隔数年再次遇到一位朋友。 这盘菜再次被我吃掉了。 while this sentence is not logical at a first glace, ...


-1

When the 再+ verb, normally, we dont use the 次. Let's look the sentence again, “我再要一盘”, here “要” means want, is a verb,so, just use 再+verb. If you say: “我再次要一盘”, weird, but not wrong, we can understand.


-1

我再次要一盘 should exist in 陈述句 我再要一盘 should exit in 祈使句 As you are asking the waiter, it's 祈使句.


0

我再次要一盘 is "I want the dish again." 我再要一盘 is "I want another one." It's one of those things that you can say it and people would know what you mean. But it just sounds off.



Top 50 recent answers are included