Tag Info

Hot answers tagged

11

I know exactly the thing. There's a project on Wikimedia commons to document the substructure of characters in terms of other characters. I haven't spent much time with the data itself, so I can't tell you how complete it is, but it seems pretty good based on my experience with the Tatoeba character search tool that is based on the data. That tool allows you ...


10

在 and 中 are serving two different functions here. The preposition 在 at the start of the sentence indicates where something happens. Meanwhile, the 中 here is technically a noun meaning "the inside", not "middle". It signifies that the link is opened on a new tab page, i.e. *the inside of a tab page". Taken as a whole, then, the Chinese sentence is actually ...


10

TL;DR : 饣 is the phonetic, not the signific. 饣, which is simplified from 食, is the radical of 饰/飾 only in the sense that it is listed that way in a Chinese dictionary. It is not the meaning-bearing part of the character. Here are two possible analyses. In both cases, 饣 is contributing to the pronunciation, not the meaning: 飾 = 食 (phonetic: shi2) + 布 ...


9

According to zdic.net, 饰 is formed of 巾, 人, and 食 (饣). 食 (饣) is the sound component, while the other portion suggests the meaning. The dictionary explains the character's components this way: 形声。从巾,从人,食声。人佩巾有装饰作用。 So, it's a 'pictophonetic' character which signifies a person wearing or adorned with a cloth, thus having the effect of decoration. If you're ...


9

The 月子旁 was originally '肉' & not '月' - 肉 has the meaning of 肉体 meaning 'flesh' or having to do with the 'human body' so it's often seen with body parts. Wikipedia: 肉字旁:臺灣標準中,凡肉字旁的字,都寫作「提肉旁」即,使其不會與「月字旁」相混。《字形表》中,肉字旁只在字的左旁時才寫作「提肉旁」,在字的右旁時採用首筆豎的方式與「月字旁」區分(「月字旁」在右方時,首筆為撇)。但在下方時,則「肉」與「月」首筆都作豎,兩者會相混。


8

Q1: Could I use a character like 飂 for my name? Yes. In fact, you can freely choose any character for your name. However, for whether it is a good Chinese name, there may be many criteria. The most important criteria are supposed to be: Elegant meaning. 飂 is a good one, meaning gone with the wind and implying a noble, unsullied, lofty, and proud ...


8

In short, 想 means "think (of)" when followed by noun phrases or clauses, and "want to" when followed by verb phrases, while 喜欢 simply means "like / be fond of" in all cases. Some details: When followed by nouns/pronouns, 想 means "think of / consider" or "miss", for example: 我在想你 = I am missing you; 我在想这个问题 = I am considering this question. 喜欢 ...


8

与 would mean "with" here, like 跟, to connect a noun. 与世无争 would then mean "not strife with the world", to keep a low profile, to lead a life in moderation and self-restraint. 与世长辞 is likewise a statement of a person and the world, namley that of taking a long farewell from the world, to leave this word, or less prosaic: to die. 长 here has the notion of 长久, ...


7

The 坊 in 金马碧鸡坊 refers to 牌坊. There is a 金马牌坊 and a 碧鸡牌坊 as mentioned in the Wikipedia article. In the olden days, an arch known as 牌坊 is used to mark the entrance to a city subdivision. From Wikipedia: The largest division within a city in ancient China was a fang (坊), equivalent to current day precinct. Each fang was enclosed by walls or fences, ...


7

It is probably not the languages/dialects that don't have a corresponding Chinese character, but rather regional slang. The A菜 you see is actually 萵仔菜, or ue-á-tshài in Hokkien. That became became e-á-tshài which led it to be transcribed back into Chinese as A仔菜 and eventually A菜. There is actually a word for Q, but I am not aware of how to type that out on ...


6

I found the same situation, living in China for quite some time, and unlike some other people who have answered, I understand exactly what you're asking. It was quite annoying to try to learn new words when the native speaker just tells you the meaning of 3 characters together and doesn't know or can't explain each character's meaning. I think the answer is ...


5

You can use Gavin Grover's CJK Decomposition data (used by HanziJS and cjklib).


4

I believe for 印 the 1st one is correct. 氏 is written in this order: . The first 3 strokes are exactly same as those first 3 stroks in 印. Consider the following characters: 卯, 留,齊(齐). We finish this part first, , then add the next strokes, which are 丿, 丶, and ㇏ respectively. But if you make the font of 印 like this, the 2nd order in your question is correct. ...


4

I personally believe that every character has its function in the sentence, but not all characters have a "translatable" meaning. Many characters, when they are added to the sentence, don't change the literal meaning of the sentence, but may create an emphasis or introduce a certain emotion, and there is no English equivalent to this phenomenon. Maybe that's ...


4

中 is in. Open the link in a new tab.


4

It's just historical stuff. European countries that have commerce with China prior to the Ching dynasty and also modern countries after WWII, in general have fancier names. 希腊 for Greece 意大利 for Italy 瑞典 for Sweden 法国 for France 美国 for US 葡萄牙 for Portugal 马来西亚 for Malaysia 日本 for Japan etc. You just have to accept them as it is. It's hard to find a ...


4

I'm afraid that an explanation in any book is probably just speculation. The two characters in question have probably been around as long as Chinese characters themselves. This site (chineseetymology.org) is a very useful resource for tracing the history of Chinese characters. In particular, it appears that both 日 and 月 were sometimes also written without ...


4

Before getting into you assumptions I think it's best if we take a look at a post on Language Log from Victor Mair, a name students of Chinese are probably quite familiar with: Cantonese Novels by Victor Mair In my estimation, there is far too little genuine topolectal literature in China. Throughout history, nearly everything has been written ...


3

"在新标签页中打开" by itself is not a good translation of "open in a new tab". "于新标签页开启", or better "于新页开启", is more neat (though being less "modern"). [1] "在 (place) 中 (action)" / "在 (place) 裡 (action)" is a common translation of "(action) in (place)". It is one of the proper ways to order the ideas in Chinese language construct. "于" in "于新页开启" (or in ...


3

Let me connect the dots for @EdenHarder (but comment box is too narrow...) Explanation 漢文 夫飾者 形聲字也 據典[1]之二五七二頁 然竊以為會意也 參此及此 殷商有祭祀者 食諸神袛以祭牲 飾牛牲以布匹 苟無食 何以有飾 飾者 从巾 从人 食聲 讀若式 一曰襐飾 賞隻切 據典[2] 恭候有疑 English Signific or phonetic, imagine in an ancestor worship or toward a deity in ancient times (e.g. Shang), people present with food, covered with cloth; or ...


3

take another example: 在困境中成长, grow up in harsh environment. In this case, it doesn't make sense without the "中" word. 在房间里玩,play inside the room. I think "在...中","在...里" is like splitting the "in"/"inside" word into two part. The "place" is put in the middle.


3

Because I find the other answers a little overwhelming and unclear I'm going to add my own two-cents: [and the reason for my explanation being based completely on the confusion found in OP's question] 想 is just a shortened form of 想要 meaning "to want" 喜欢 means "to like" ·I like chocolate = 我喜欢巧克力 ·I want to eat chocolate = 我想吃巧克力


3

想 has several meanings: think(想法) suppose(想来) miss(想念) want to(想要) 喜欢 as a verb, it means to like or to love.


2

You may use it, but you will be the uncalled one when the teacher makes a roll call. Because he will be confused about how to pronounce this character. In China, although characters are complicated, the basic elements you need to communicate are few, especially compared with hard-to-pronounce complex traditional characters. It may sound like someone named ...


2

饰 was first and ritual related to worship with cattle and other food in ancient China. For example,《周礼·地官·封人》:“凡祭祀,饰其牛牲。” So, 饰 has the 饣radical.


2

Here's one way to do it which I figured out starting from some tips thanks to user2619 in the comments: Right click on the keyboard/IME icon in the system tray. Select "Settings" from the popup menu. The "Text Services and Input Languages" dialog will appear. Use the "General" tab. Under "Installed services" click on "Add...". Find the section "Chinese ...


2

“坊” has two meanings: fāng means “lane”. fáng means “workshop” I think that 金马碧鸡坊 is not the name of a square. We have a place called 田子坊, it’s a place that has lots of workshops and lanes, people can buy many handcrafts there. “Square” in Chinese should be 广场, and usually it could be a big place, like Tian’anmen square in Beijing. “Plaza” in Chinese ...


2

Yes and no. Yes, you can use it as long as it is a real Chinese character. However, as a native Chinese with a rare character in my own name, it bothers me in life in various ways. First, some people don't know how to pronounce it. Second, some banks and airplane companies still limit their database of Chinese character to GB2312 which includes only about ...


2

We use想for the meaning of thinking,as 我想去中国 I want to go to China. We use喜欢for the meaning of like,as 我喜欢中国 I like China.


1

想 means think of (something or doing something) 喜欢 means to like (something or doing something or someone). To answer your question, 想 isn't necessarily used for actions, it could also be "thinking of something or someone" 喜欢 isn't necessarily used for things, it could also be "like" doing something"



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible