Hot answers tagged

19

I found the same situation, living in China for quite some time, and unlike some other people who have answered, I understand exactly what you're asking. It was quite annoying to try to learn new words when the native speaker just tells you the meaning of 3 characters together and doesn't know or can't explain each character's meaning. I think the answer is ...


10

Chinese characters and phonetics You say: Unlike English, Chinese is not a spelling language, which means there is no hint from the characters for pronunciation!!! Luckily for us, that's not true! Actually, by some estimates, almost 90% of characters have a phonetic component to them. To understand what that actually means, you have to know how ...


10

Popular perspective : “猫熊”变“熊猫” 抗日战争期间,在重庆举办了一次动物标本展览,正式对公众展出了“猫熊”这种动物的标本。当时人们写汉字的顺序还是从右到左,可是写“猫熊”时,却依了英文的书写顺序,从左到右了。结果,“猫熊”让观众念成了“熊猫”。这次展览,是熊猫首次在大众面前亮相,影响很大,“熊猫”之名也传播开了。 [ In 1940s, at an exhibition of panda specimen, the name of panda is written from left to right as 猫熊 in accordance with the English name. But at that time people were used to reading ...


8

just can list some famous universities as below: 1. Adelphi University 亞狄非大學 2. American University 美國大學 3. Arizona State University 亞利桑那州立大學 4. Andrews University 安德魯斯大學 5. Boston University 波士頓大學 6. Biola University 比奧拉大學 7. Baylor University 貝勒大學 8. Ball State University 鮑爾州立大學 9. Duke University 杜克大學 10. Drexel University 德雷塞爾大學 11. DePaul University ...


7

There are Chinese-language-only reasons like the many mutually-unintelligible dialects/topolects, the huge difference between spoken and written Chinese languages, but this doesn't explain why subtitling is ubiquitous, even when the entire show is in perfect Mandarin. This is because subtitles are somewhat required under PRC state authorities, so there are ...


6

I personally believe that every character has its function in the sentence, but not all characters have a "translatable" meaning. Many characters, when they are added to the sentence, don't change the literal meaning of the sentence, but may create an emphasis or introduce a certain emotion, and there is no English equivalent to this phenomenon. Maybe that's ...


4

I found listening to music really helped when learning - artists from Taiwan and the south tend to sing more clearly in my opinion. perhaps you could start there. Also, it is worth noting that in English we have around 8000 unique syllables, whereas in (mandarin) Chinese there are only around 400 (multiply this by 4 for the tones).


4

maybe you want to check this: http://vancouverchinesegarden.com/calendar/iain-baxter/


4

the answer to your question turns out to be a complex one. firstly, when we talk about characters (i.e. 'squarish East Asian writing symbols with a certain shape, sound, and meaning'—not a good definition but maybe an understandable one), one has to know that there are (historically speaking) both 'simple' shapes (such as e.g. 馬 ma 'horse') that are ...


3

Either saying 加油 or 加油加油 in a faster speed is a way to express the encouragement to oneself or the others. Also 哈(hà), 耶(ye, Enligh word Yeah), 呵(hè) can express the excitement when you win the score. Actually, "chu" and "fa" are just sound and no specific Chinese characters for the meaning you want.


3

Don't connect Chinese sounds to English sounds (or any other language, for that matter). It will only hinder your pronunciation. For example: A lot of learners want to connect 'xi' with the English 'she' - but first the Chinese 'x' is represented by the IPA letter ɕ where as the English 'sh' is represented by IPA ʃ - although it might be considered a ...


3

Actually it's true that every character have their own meaning. But many of foreigner can't understand every character without merge into sentence. So, probably they would just answer it NO MEANING. But as a person who are very linguistic, they can answer what it mean and completely answer what it's mean. For foreigner, even they know it can mean what, but ...


2

You might come across the phrase 虛詞 which literally means "empty phrase" but refers to function words. I've heard people describe them as "meaningless" especially function words in classical texts but of course they have important grammatical functions. As for lexical terms, each character had a well defined meaning in Old Chinese but nowadays many of them ...


2

I'm not sure what your question is. As a native speaker, I think the words you refer to are function words (虚词), which have no direct meaning but has the function of organizing the sentence. The words have direct meaning are notional words (实词).


2

At a high level, the answer is yes, reading Chinese and an alphabetic writing system stimulates brain parts differently. For instance, in http://www.pitt.edu/~perfetti/PDF/Reading%20in%202%20writing%20systems.pdf, it says that Not only did results show more bilateral activation for Chinese in occipital and fusiform regions, they showed more activation ...


2

I'm so luck as a Chinese native speaker, that means I can skill that easily. even as a native speaker, I also can't write down to some Characters. in fact, We usually use a small part of these characters. more even, with PCs and Phones development, in the information period, I seldom have chance to write down these characters. so, don't worry, Just remember ...


2

I think memorizing foreign words are similar, for you to memorizing Chinese character and for me to memorizing English words, of course there some kind of rules, but rules won't be perfect, hard works are always needed.


2

Let me try to answer your question, though I am not a professional in Chinese language. Seems you are talking about the so-called radical-phonetic characters, and you are asking a way to spot them among tons of Chinese characters. I have a trick here for you, since I always use it when I, as a Chinese, don't know the character. First of all, you need to be ...


2

They are not much related. The common part in these characters is 大/big, which is the pictograph of front of a person. 天 is sky, which is represented by the line above the person. 夭's original meaning is bending one's neck, represented by a curve on person's head. It's extended meaning is "young", because young plants are curved. The other two are ...


2

Chinese is actually not hard to learn. People "think" it is hard because they only know 'European language system', they don't understand how those symbol works so they think it is hard to learn. Which Chinese are you trying to learn? Cantonese? Mandarin? Mandarin is use all over China and Cantonese is use in Hong Kong and South East China. Mandarin is ...


2

Similar to learning prefix/suffix and transformation of words in Latin derived languages, it's quite important to break down a Chinese character (in Traditional Chinese, 繁體字) into different components. You will find most of the characters are constructed according to 六書 principles. Also Google for other resources on 六書. For example, in 葉(leaf) 碟(disk) 蝶(...


2

Zhonghua Zihai (simplified: 中华字海 (1994)) has 85,568 characters; The Dictionary of Chinese Variant Form (traditional: 異體字字典 (2004)) has 106,230 characters.


2

There's an animation named "喜洋洋和灰太狼" might give you a little help. It is usually for Chinese children at 3-4 years old when they start to learn the Chinese. I am a chinese native speaker, if you have any other problem,I'm glad to help.


2

My response may be opinion-based, but I'll provide it anyway because it may help you. Are you just too old to learn Chinese? I find it very hard to remember the characters. The way Chinese folks do it is through rote memorization. However, they have the added advantage of usually knowing the language before they begin writing. You probably don't. ...


2

It seems like http://shoutcast.com/ is still online as if it's the early 2000s, and searching for "Chinese" does return a number of Chinese radio stations (about two dozen), and all of which are seemingly available via straight mp3 streaming over http, and the ones I've tried all worked.


1

Standard Written Chinese is the written form of Mandarin, and is the only form of written Chinese in widespread use. People speaking all forms of spoken Chinese, including Cantonese speakers, Hokkien speakers, etc., all learn to write in Standard Written Chinese, i.e. they all learn to write the way Mandarin speakers speak (for better or worse). There ...


1

It depends. To the best of my knowledge, the formal written form of Cantonese is pretty much identical to that used by Mandarin, excepting: Differences in usage (e.g. 玉米 v.s. 粟米 for "corn") Usage of traditional v.s. simplified characters, although this is only an issue in that Hong Kong / Macau, which are Cantonese-speaking use traditional characters, ...


1

There are not just different accents in different regions. There are different spoken languages, using essentially the same written language. And on this point, very distinctive English accents such as Jamaican or deep country accents from Appalachia are sometimes subtitled on American English language television.


1

揚子 is simply the author's name (originally 揚雄, 子 being a respectful address form analogous to 孔子/孔丘, Confucius). 法言: 言 means speech or word or writings. 法 is a central concept of Confucianism. According to 《爾雅·釋詁》: 法,常也。 It derives from classical ceremonial practices and pertains to social norms and moral philosophy (a bit similar to the Hindu concept of ...


1

成语接龙 is a game for fun, which is used for opening our mind. You don't need to make sure the first Chinese character of every 成语 should be same to last end character, only same pronunciation is enough. Try your best to figure out 成语 which help you improve your mind and memory.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible