New answers tagged mandarin
A.的确 is a subjective and strong word to confirm. For your example in question, "没错，这本书____是我的", if you translate it into English, "Yes it is, actually this is my book ". Do you feel the mood is so strong? In another word, this book is mine, you never get a change to take it away, also "没错" is the key clue and makes this sentence much stronger. Eventually, ...
when 真 and 正 are together, the meaning should be closer to 正， so it's different with 真的。 For example, Jack喜欢Lucy的真正原因是Lucy有钱， it means the correct reason is Lucy is rich, also it indicts most people think Jack like Lucy because of other reason, and that's incorrect reason.
没有 + 那么 + what you want to compare • He is less cool than I 他 没有 我 那么 酷 • I'm not that cool 我没有那么酷 • I'm not as cool as him 我没有他那么酷
吃啥啥不剩; 干啥啥不行. Whatever (he) eats, (he) leaves over nothing; whatever (he) builds, (he) bungles everything. Used mostly on bureaucrats. When a hierarchical organization grows tall enough, it selects almost exclusively characters like this.
不如 [not up to;inferior to] 表示前面提到的人或事物比不上后面所说的 他不如我酷. Source: http://baike.baidu.com/view/2248882.htm
Top 50 recent answers are included