New answers tagged

0

phonetically, it is terrible (the comments already pointed out it sounded like an insult). As for actual meaning, Google translated it to "明智" (which is as close to "wise" as you can get). You could probably do some cool thing where you reverse it and call it "智明" instead, meaning that you know a lot and you a bright, which is pretty close to "wise".


0

If you want someone to speak to you in Chinese, you can simply just say that you know Chinese and that someone would naturally converse in Chinese with you. "我会说中文" would mean I know how to speak in Chinese.


1

If I read it right, @user3306356's question is whether there are a lot of word-sets comprising a word that has long existed in Chinese and another word that is a loanword from another language representing the same concept. In this sense, I will say there are not a lot of these kinds of word-sets. Anyway, if there is already a native Chinese word for a ...


1

One thing I am surprised no one has mentioned is that there are a number of characters that are standardly used to transliterate foreign words. I think some characters are chosen for this purpose because they are simple and common, some because they are particularly useful for transcribing certain foreign sound combos, some because they are otherwise rare ...


0

No, it's not stupid at all. I think they can understand what you are saying. If you want only one, you could say 这个来一个 , 我要一个这个, or 给我称一个这个, pointing to the fruits you want to buy. And you could add 只要一个 to emphasize that you need only one. If you want a smaller/bigger one, you could say 我想要个小/大一点的。 or 能换个小/大一点的吗? 这里有...吗? or 你们有...吗? are both okay.


1

All these dialects are direct descendants of Middle Chinese. They are mainly different in their pronunciation of words, not grammar. With regard to vocabulary, there dialects share a common set of content words, and a minorly different set of function words. Almost all neologisms introduced to Chinese from the western world, especially scientific terms, ...


0

Not sure how much politeness you're looking for, here's my input: 不好意思(mr. / mrs. X), 我最近有睡觉睡得不太好, 如果孩子们晚上可以安静一点, 对我来说这是一个很大的帮忙, 谢谢 In English: "Excuse me Mr./ Mrs.X, I have trouble sleeping lately, if the kids can be more quiet at night, it will be helpful, thanks." I did not mention about the common space thing as it might give them a false ...


0

"希望您能多照顾一下您的孩子,他们经常吵闹,影响我们生活和休息。" (Please take good care of your kids, because they are so noisy and badly influenced our lives.) Try not use "大叫" on your note, because that sounds like a bad comment on their kids, which may make them unhappy. Better use "我们" to show that you are a "general neighbor" like the others, instead of someone who cannot fall ...



Top 50 recent answers are included