Hot answers tagged

6

This is a Cantonese way of saying "Where are you from", equivalent to the Mandarin way of saying 你是哪里人. You could answer it by saying 我是____人, meaning, "I am from ___" (filling in the blank with where you're from; e.g. if you're from the USA, you would reply 我是美国人). Literally translated, it means you-are-where-person? In Cantonese, there is a difference ...


2

Adding punctuation might help. 抱着“誓死不从,他就拿我没办法”的信念,我只有拼命挣扎,但是我错了。 拿...没办法, literally 'take ... with no solution', is an idiomatic way to say 'could do nothing about ...'. 誓死不从,他就拿我没办法 = (If I am) determined to resist to the end of my life, he could do nothing (to make me yield). 抱着...的信念 = with the idea/belief/conviction that ... So the whole sentence ...


1

Has "管理 = manage" something to do with plumbing, making pipes or taking care of them? No. 管理 is simply a modern combination of two related verbs for the Western concept of "management". 管, as a verb, carries a heavy connotation of restriction and setting rules. 理, as a verb, carries the meaning of intervening or acting. As far as I know 管 is a ...


1

The character before 意思 should be 小. Notice that 小 has a connotation of size that 少 lacks; 少 is an indication of quantity. Moreover, 小意思 readily appears in dictionaries; 少意思 does not. Otherwise, the overall construction (一点儿小意思) makes sense to me, and does appear in some online results. For example, Zdic.net gives: 这是俺们家乡特产,你一定要收下,只是一点小意思 There is no ...


1

If you look at my previous answer, I explained: For the first and second, both mentioned that 了 is used to denote the completion of an action. For the fourth one, I mentioned that 了 is used only to soften the tone. In the example above, (1)突然父亲嘘了一口气 (2)突然父亲嘘一口气 The first sentence is denoting the completion of the action "exhale", because indeed you ...


1

I'm trying to understand the "AND" meaning of those . . . in the context of "and", as a conjunction, there're roughly about 21 chinese characters: 零﹒暨﹒若﹒乃﹒迺﹒且﹒也﹒兼﹒而﹒共﹒亦﹒及﹒竝﹒並﹒并﹒併﹒又﹒與﹒和﹒同﹒連 to have a full, complete answer is, well; beyond my ability; here're some of my suggestions to your query. 零 for "and" in numeric expression, you must use 零, not ...


1

CCG (2nd ed。)22。1Conjunctions that link words or phrases 22.1.1 The 4 conjunctions There are 4 conjunctions that join nouns or nominal expressions. These conjunctions, which all mean 'and', may often be used interchangeably, the difference between them being one of style: 和[neutral] 跟[northern colloquial] 同[southern colloquial] 与[formal] For ...


1

Nice summary. Some additions and comments: "并" and "及" are largely literal and you don't normally use them in oral expressions "而" is normally not used in the sense of "and" in modern Chinese. It usually denotes "but", "yet". I'd say "和" "与" and "跟" are largely interchangeable in daily usage, with "与" being slightly more literal. "跟" is not really ...


1

Actually, these two words are very different, and it's the difference - not the similarity - you need to grasp. Both of these words indicate a rhetorical "following from," but 就 means "to follow from" in the broadest, simplest sense, rather like an English "then": When it's used as a 'verb', it's intended to show that one thing follows as a consequence ...


1

according to 漢語多功能字庫 & 教育部異體字字典, http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=而 http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAzMjU1 http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=就 http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxMDc0 let look at the ...


1

就 is foremost a verb (closing in, move towards; engage in; accomplish) or an adverb (only, just; then; immediately; precisely), and rarely a conjunction (even if). 而 is foremost a conjunction (and; and yet) or a classical pronoun (you). They have no common meanings, and also no particular grammar in common. They can be used together, as in 一蹴而就 or 就我而言.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible