Tag Info

Hot answers tagged

20

This is actually not one character, but a stylistic conglomeration of the characters in the phrase 招財進寶, meaning "ushering in wealth and prosperity". The characters 財 and 寶 end up being represented with the same 貝 component in this "character". While the left side of 招 (扌) and the right side of 財 (才) are technically not the same component, they look similar ...


11

I'm taking my answer primarily from this 百度知道 post. 呵呵 Hehe is the most general laugh, indicating perhaps just a smile. Its meaning is the most vague and in some situations can imply an embarrassed, self mocking, or even sarcastic laugh. (Update: note the added caution that @shellbye gives in his answer about the meaning of this one. I suggest you keep ...


11

check the table. This picture says everything.


8

应变 is a short form of 适应/应付 变化, 应变能力 means the capacity of adapt to the change (of environment). The key point is how to deal with the change. 适应能力 means the capacity of adapt to the environment, the key point is how to adapt to the existing environment.


8

得 : got to / must / have to ABC must / need / should be 弄清楚 : ABC make clear; figure out 得 is read děi when it means must/have to/need to. I would translate 首先得弄清楚我们需要什么。 as: we first need to figure out what we need


7

For people to understand better...


7

傲嬌 is a word from Japanese animation and just used in the Internet. 傲娇指的是这样一种性格: 表面上对陌生人/喜欢的人很冷淡或趾高气昂,即展现出“傲”的一面,而一旦关系突破某一好感度/耻度界限后,或者遭遇某种契机(特殊事件)的时候,就会突然变得害羞、娇俏可人,即表现出“娇”的一面。 ref : http://zh.moegirl.org/傲娇 At most time, a person who is 傲嬌, means he/she is 傲 at first and then 嬌 when he/she met someone he/she link. For your context, I think it's ...


7

了 here is read liǎo which means: to finish / to achieve / variant of 瞭|了 / to understand clearly -CC-CEDICT thus 不了 unable to / without end -CC-CEDICT 忘不了 = can't forget / unforgettable 喝不了 = can't drink / undrinkable


6

As mentioned in @songyuanyao's answer, 梗 is a common typo of the word 哏. In fact, you can barely find the correct usage 哏 in some Chinese-speaking communities. The word originally meant funny, amusing, but then, as @songyuanyao mentioned, it became a technical term in 相聲. To help you understand better, 相聲 are most similar to standup comedies in English, ...


6

When asking a Chinese person "are you full" when eating a meal its like asking "are you enjoying your meal?" The host will be happy if he knows you are full. But when someone says 你吃飽了嗎? to you when not eating a meal. it means "Are you stupid?" or "Are you crazy?"


5

拜了个拜 derives from 拜拜 by treating the first 拜 as a verb and the second 拜 as the object of the first 拜 and then adopting the verb+(quantity)个+object pattern. 拜拜 is just a loan word from English bye-bye and mean the same thing. 拜了个拜 is just a novel usage of the word.


5

suffer from excessive internal heat seems to be the standard. ABC, A Chinese-English Dictionary, CC-CEDICT, KEY and Oxford all translate it this way. Here's oxfords example sentence: 他鼻子流血, 准是上火了。 His nose is bleeding. He must be suffering from excessive internal heat. As for English I'm pretty sure we would just specifically complain about ...


5

Burner is not equivalent to, and not related to, 棒棒机. 棒棒机 implies the form of the mobile phone – a phone that takes the shape of a cuboid, usually with rounded corners and/or edges. Burner implies the use case of the mobile phone – a phone quickly disposed (burned) and replaced. The English equivalent you are looking for is a bar/candybar/slab/block ...


5

棒棒机 can refer to a category of smaller phones (usually the more rugged kind), typically used to refer to older model phones, particularly the bar-style phones. In some areas of China, most notably the Sichuan area, they refer to 棍子 (cane) as 棒棒. It's likely that this has some relation to the naming. In other words, 棒棒机 can be referred to as an "old ...


4

Well, I am a Chinese, so I think I can have a try. "顺", means let it be, or just like the song from the movie Froze, let it go. "其", means itself. "自然", means what it means to be. So, put it together, it means, just let it be what it should be, do not intervene. It usually used to comfort someone who just failed something.


4

It has more of an 'are you satisfied?' feel.


4

I'd render it as The Governor-general of the Dutch colony New Netherland in North America, who bought the island of Manhattan from the American aborigines. 向美洲原住民買下曼哈頓島 -- bought the island of Manhattan from the American aborigines 的 -- here it is a relative pronoun (like "that") 北美荷蘭殖民地 -- Dutch colony in North America (North American Dutch ...


4

'铁皮柜‘ is a metal filing cabinet. '统统' is for emphasis. In this case, it is ALL the files, with no exception. Compare these two sentences, which are identical except for '统统'. Their meanings are basically the same, but the first one is more emphatic. 无论是谁,到新公司后,原来档案都要统统装进铁皮柜,从头干起。 无论是谁,到新公司后,原来档案都要装进铁皮柜,从头干起。 No matter who it is, when one enters the new ...


4

They're called 合文! (combined characters ) or 合书! http://baike.baidu.com/view/2915764.htm ( Good question - I was also curious about this a while back ) :)


4

A general (and vague) term I could think of is "Common inflammatory symptoms due to Yi-Yang Imbalance". There can be 實火 and/or 虛火 in 心、肝、脾、肺 and/or 腎 occurring in different combinations and levels. I do not know if there is any specific English term describing all cases.


3

蕊屁==repeat, you can think it's a kind of transliteration.


3

足矣 means (lucky) enough. So the whole sentence means: knowing a person who understand you (soul mate? I think) in one's life is enough. Implicit meaning: many people won't have even one soul mate all his/her life. When you have one, you are lucky enough. So please appreciate it and don't ask for more.


3

In mainland China, the year 1 to year 6, which pupils normally attend at age 6, are considered elementary or primary education. Primary education is compulsory. Secondary level education is generally considered 中学. 中学 is the overall term for year 7 to year 12 education (normally, in certain times or regions it could be 1 year shorter or longer). And the ...


3

初中 is the last three years of the nine year compulsory education. 高中 is high school or gymnasium. 中学 comprises both of them, altogether six years of middle school (as opposed to primary school and higher education).


3

Welcome more questions Thomas. Very good answer above. It is a Spring Couplet 挥春/揮春. 招財進寶 is an auspicious saying to wish families bring more wealth and treasure. Chinese paste this on the front door or wall before the Chinese New Year. and they renew it annually. Some business companies like this lucky saying so they paste it too. Otherwise, "福" Fu is ...


3

送上,送给 both means send. Two differences: 1.送上 is more polite。 in different sentence structure。 a. 为 someone 送上 something。 b. 送给 someone something。 This sentence equals to ... ... 送给近百名员工一把找到工作快乐和取得成功的“心灵钥匙“。 reply to the comments. 心灵钥匙 is a description of 讲座,it is a metaphor. This lecture is the 心灵钥匙。 examle 学校组织了一次军训活动,为广大师生送上了一次军旅体验。 军训活动 ...


3

匈 is the ancient character of 胸, means chest/breast. And I can't find any other original meaning of it besides this. “胸”的古字 [bosom;chest] 匈,膺也。——《说文》。字亦作胷、作胸 According to the explanation of 胸, it's a later character for 匈. 从肉,匈声。本作“匈”,胸是后起字。 匈奴 is just the transliteration from the name of an ancient nationality in North China, has nothing to do ...


3

Break it up like this: (与其)(兴之所至)(才)(击节高歌),(不如)(先)(引吭高歌)(带动心情) 击节 = 击打节拍 击节高歌 = drum,clap, sing loudly 带动心情 = cheer (everybody) up Maybe 'rather than wait until the excitement builds up, then clap and sing, it is better to start right out singing loudly to get everybody going' You know (与其)(不如) work together?


3

I'm a native speaker, and my father practices Chinese Traditional Medicine, though I'm no expert on the matter. From what I can gather, 火 is not a real thing, i.e it has no substance, rather than a general, collective and abstract terms for a set of human body reactions or symptoms commonly found when got a cold or infection. It often includes inflammation, ...


3

"呵呵" means something different in online chat. At first, "呵呵" is as simple as "哈哈",“嘿嘿” when I even used it a lot in online chat. Then, "呵呵" become the best choice when you do not know how to reply to someone's message. So this is where things goes wrong about "呵呵". When someone keep talking to you, and you reply nothing meaningful but "呵呵", sooner or ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible