Tag Info

Hot answers tagged

4

Sometimes it is hard to guess without looking at the full context. However, one of the possibility of having 了 is to represent "I owed but no longer is". "了" in many cases give a hint of something happens just now, which is different from the past. e.g. 我不愛你了 vs 我不愛你 我不愛你了 actually means I used to love you, but now I don't love you anymore. 我不愛你 ...


2

You are right in translating the sentence. 欠 does mean owe in that example. 了 is used here mainly to indicate the perfect aspect, focusing on the result of "not owe you any more". It is not necessary to accompany 欠. For example you can simply state the fact by saying "我一分钱也不欠你的". 欠 means lack in cases like 欠缺. 这道菜欠缺口味 translation: this dish lasks ...


1

聽到 聽說 聽到 is kind of hard to have a simple translation. 聽說 should be the easiest one here: it means "heard someone talked about something". 聽到 you can simply treat it as "hear" in English. It is not necessary to relate to tense. e.g. 剛才你有沒有聽到怪聲?: Have you heard any weird sound (some time before)? 我聽到怪聲: I hear weird sound. 聽過 is a bit more complicated. ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible