Tag Info

Hot answers tagged

10

There are some differences between these two words. > “着急” Used as an adjective: 1. Something emergent happens (in other words, something horrible or fatal is very likely going to happen), and you feel upset. For example, when you lost your kids or you're going to be late for your work. Example 一位母亲因为找不到她的孩子而非常着急。(Can't use "担心") A ...


8

由于 means "due to" or "because of". 因为 means "because". There are also some differences in usage too, 由于 is usually placed at the beginning of a sentence 由于天气恶劣,飞机被迫折返梳邦机场降落。 Due to the bad weather, the plane is forced to turn back to land at Subang Airport. 因为 can be used where the cause is stated following the effect 我不需要上学,因为今天是公共假日。 I don't ...


5

I think I really need more context to tell the differences. Sometimes they are interchangeable. 变成 -> Become / Turn into 五年过去了,我从一个学生变成了一名老师 - I was a student. After 5 years I am a teacher now. 变化 -> Difference / Change (mostly used as noun) 五年过去了,这里还是没有什么变化 - After 5 years there's nothing changed. 变得 -> It's like 变成 but it should be used before a ...


5

Literally 笨蛋 and 傻瓜 mean stupid and silly respectively. I would say, as a native speaker, 笨蛋 is used as a negative adjective for others while 傻瓜 is more teasing especially for the the speakers themselves. Also, it depends on the status of the speaker and listener, for example, we will call the kids 笨蛋, but call the wife 傻瓜 when they make the same mistake. ...


4

An answer I found on Baidu Zhidao says this: 二者的区别在字面上,“行”注重过程,“办”强调事情,进行(集会、比赛等) The difference between the two words can be seen from the words themselves, “行” focuses on the process of events, while “办” emphases the thing things and the carrying out of such things themselves (meetings, competitions, etc). The following all use "举行" ~会谈 ~球赛 ...


4

In my opinion, 说谎 can be used in the case of telling white lies; 撒谎 usually means telling malicious lies just to cheat someone. 说谎 is inclined to telling meticulously prepared lies; 撒谎 in inclined to telling casual lies. 说谎 is more formal; 撒谎 is used in spoken language more.


3

i would translate 激動 to "intensely emotional", where the emotion can be any sort of emotion, positive or negative (e.g. sorrow, anger, happiness). so it's very useful word because it can mean many things (despair, rage, ecstatic). and 衝動 means recklessness or impulsiveness driven by strong emotions, again any kind of emotion will do. typically the type of ...


3

哇, in this case interchangeable with 啊 or 呀, does not change the meaning but can affect the intonation and atmosphere. The way you pronounce will totally change how your utterance is perceived. For example, with a powerful sound (as in the song). It provides a background of the rest of the song. Since the song is about history/hero/war etc. It has a sense ...


2

不 is the negative prefix for a verb and adjective, here are some examples: 不对,not right; 不好,not good; 不错,not bad; 你想去购物吗?不去.Do you want to go shopping? No,I don't; However 没 is focused on existence or ownership, for example: 没有,I don't have it. 从没发生过,This never happens before. 这里没有人, No one is here. 我没钱, I don't have money. I hope you are clear now!


2

I think there are mainly three cases for 的 in Chinese: Suffix to make personal pronoun E.G. 我的,mine or my, it's placed behind 我, that is I, to make 我的, that is MY or MINE. Similar case like 他的 for his,她的 for her, 我们的 for ours. As a modal It means nothing but emphasize the feeling or state. E.G 好的 good,不是的 not at all,特别的 special. As connection word between ...


2

I prefer to the meaning as "how", because here's a hiding sense of trying to remind others to pay attention to, so "多好看啊!" can be translated to "How beautiful (it is)!" According to 在线新华字典, 多 duō【副】means 多么〖how〗, 用在感叹句里,表示程度很高。如:你看人家做得多好! (多 as adv, means how, used in exclamatory sentence to indicate the high level of sth. Such as ...


2

It's right that they both mean complain, and that is because "complain" has different meanings. If you look up complain in a dictionary , 抱怨 is corresponding to the 1.To express feelings of pain, dissatisfaction, or resentment. and 投诉 is corresponding to 2.To make a formal accusation or bring a formal charge.


2

Verb + Directional Complement The direction verb immediately following the verb and indicating the direction of the action, is called the direction complement. If the object is a thing, it can be placed as: 他**带**了一份合同**回来** (Tā dài le yí fèn hétóng huílái) or 他**带回**一份合同**来** (Tā dài huí yí fèn hétóng lái) [Source: 当代中文 (Dāngdài Zhōngwén) Book ...


2

Sometimes it is hard to guess without looking at the full context. However, one of the possibility of having 了 is to represent "I owed but no longer is". "了" in many cases give a hint of something happens just now, which is different from the past. e.g. 我不愛你了 vs 我不愛你 我不愛你了 actually means I used to love you, but now I don't love you anymore. 我不愛你 ...


2

Indeed there is difference... Literally, 有 means "has/have", 名 means "name", so 有名 means "has one's name (heard by others)", hence "famous". 著 means "prominent", so 著名 means "(has) a prominent name (heard by many)". 著名 describes a more famous person, and most likely a positive reputation. 闻名 cannot be used to directly describe a person. You can say ...


1

You are right in translating the sentence. 欠 does mean owe in that example. 了 is used here mainly to indicate the perfect aspect, focusing on the result of "not owe you any more". It is not necessary to accompany 欠. For example you can simply state the fact by saying "我一分钱也不欠你的". 欠 means lack in cases like 欠缺. 这道菜欠缺口味 translation: this dish lasks ...


1

饭: 1. In a narrow sense, it mean's prepared, ready to eat rice or rice bowl. In some parts of China, it can mean the main course of a meal. 你来煮饭,我来弄几个菜 You cook the rice, I'll come up with some dishes. In a wide sense, it means meal. 一天三顿饭对于健康很重要。 Three meals a day is important for health. In a figurative sense, it can mean food in ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible