Hot answers tagged

3

There are multiple definitons for 神. One of them can explain why 神经 means nerves/neurons: 心思,心力,注意力:劳~。凝~。~魂颠倒。 That is, 神 is used to express "thought", "mental", "attention". Therefore 神经 means "thought/mental/attention pathway", which is a pretty good description of nerves/neurons. As for why 神 means that as well as things like "god" and "...


3

I have thought about this before, but from the perspective of Japanese. Q: Why does 有機 mean organic? A: Because the fertilizer/feed that is used to raise whatever it is is made from stuff that works biologically rather than just chemically. Soooo, yeah... poop. So, let us imagine a timeline of word formation.... *wo0Ooo0o~ 機(mechanism)⇒ 機能(...


2

差点儿 is more emotional. 我差点儿迟到了。 implies that I feel lucky I was not late and I would feel bad if I were late. 我几乎迟到了。 states a fact and sounds like it's not a big deal even if I was late. Visualize such a scenario. I run across the road and a car nearly hits me. My girlfriend says 你差点儿就被撞了! It's a blame but I can feel she's really worried and feels ...


2

It's a Chinese (political) joke. It has been told that a boy is killed to lengthen the former (×2) chairman, Zemin Jiang. But it's not proven to be true yet. It's alright to used chatting with people of new generations in China. And it has somehow become a meme among them. When people say 续命、续一秒、+1s , they are also talking about that.


1

Let's break this into parts and examine the meaning of each piece: 智渊 (pinyin: zhi-4 yuan-1) [name] 别 (bie-2) don't 伤心 (shang-1 xin-1) be sad (be depressed, be upset, etc.) 爱兰 (ai-4 lan-2) [name] 可以 (ke-3 yi-3) can 帮 (bang-1) help 你。 (ni-3) you. 我们 (wo-3 men) ...


1

If we say『续』,it is only used on Jiang Zemin the Elder when we refer to one's life is lengthened. For other people, it should mean that his life time is given to the Elder.


1

It's one of the old question of Chinese, and this is the real answer. These two words has same meaning of "almost", but opposed emotions. "几乎" means that thing is really good, people really want it, but unfortunately lost. "差点" means that thing is really bad, people don't want it, and success avoided it. On the other hand, "差点" expresses complaint, and "...


1

There is a substantial difference between the following contrast pair: a. 我能说汉语。 b. 我可以说汉语。 In a., neng 能 indicates that I have the ability to speak Chinese while in b. keyi 可以 implies that this action, my speaking Chinese can be carried out if asked or allowed.


1

Well, each character you mentioned has multiple meanings. In my opinion: 神 here doens't mean god but means mind/consciousness. 经 means "passing by" as you said but it's a noun here. So put them together it means the pathway of mind/consciousness, which is nerve.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible