Hot answers tagged meaning
Literally 笨蛋 and 傻瓜 mean stupid and silly respectively. I would say, as a native speaker, 笨蛋 is used as a negative adjective for others while 傻瓜 is more teasing especially for the the speakers themselves. Also, it depends on the status of the speaker and listener, for example, we will call the kids 笨蛋, but call the wife 傻瓜 when they make the same mistake. ...
I think I really need more context to tell the differences. Sometimes they are interchangeable. 变成 -> Become / Turn into 五年过去了，我从一个学生变成了一名老师 - I was a student. After 5 years I am a teacher now. 变化 -> Difference / Change (mostly used as noun) 五年过去了，这里还是没有什么变化 - After 5 years there's nothing changed. 变得 -> It's like 变成 but it should be used before a ...
In my opinion, 说谎 can be used in the case of telling white lies; 撒谎 usually means telling malicious lies just to cheat someone. 说谎 is inclined to telling meticulously prepared lies; 撒谎 in inclined to telling casual lies. 说谎 is more formal; 撒谎 is used in spoken language more.
不 is the negative prefix for a verb and adjective, here are some examples: 不对,not right; 不好，not good; 不错，not bad; 你想去购物吗?不去.Do you want to go shopping? No,I don't; However 没 is focused on existence or ownership, for example: 没有，I don't have it. 从没发生过，This never happens before. 这里没有人, No one is here. 我没钱, I don't have money. I hope you are clear now!
I think there are mainly three cases for 的 in Chinese: Suffix to make personal pronoun E.G. 我的，mine or my, it's placed behind 我, that is I, to make 我的， that is MY or MINE. Similar case like 他的 for his,她的 for her, 我们的 for ours. As a modal It means nothing but emphasize the feeling or state. E.G 好的 good,不是的 not at all,特别的 special. As connection word between ...
I prefer to the meaning as "how", because here's a hiding sense of trying to remind others to pay attention to, so "多好看啊!" can be translated to "How beautiful (it is)!" According to 在线新华字典, 多 duō【副】means 多么〖how〗, 用在感叹句里,表示程度很高。如:你看人家做得多好! (多 as adv, means how, used in exclamatory sentence to indicate the high level of sth. Such as ...
It's right that they both mean complain, and that is because "complain" has different meanings. If you look up complain in a dictionary , 抱怨 is corresponding to the 1.To express feelings of pain, dissatisfaction, or resentment. and 投诉 is corresponding to 2.To make a formal accusation or bring a formal charge.
Indeed there is difference... Literally, 有 means "has/have", 名 means "name", so 有名 means "has one's name (heard by others)", hence "famous". 著 means "prominent", so 著名 means "(has) a prominent name (heard by many)". 著名 describes a more famous person, and most likely a positive reputation. 闻名 cannot be used to directly describe a person. You can say ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible