New answers tagged

0

It's really a 琼瑶 question! My experience is that the term used by those can't pronounce 儿音 like 真棒儿,真带劲儿 instead they can only say each separately 真-带-劲-儿. I used to have a friend from Taiwan, for the life of her, she could not say 一会儿 the way we say in mandarin.


0

表达, to express 他表达了他的爱意。to express something, used for expressions 表现, verb: to show, to perform. noun: behavior verb 他表现出了他的才华。he has shown his talents. noun 他的表现不是很好。 his behavior is not very good. 表示 means ... 这表示他喜欢你。this means that he likes you. 显示 to display or show. 手机能显示图片。phones can display/show pictures. hope this helps.


0

Often we say "感谢" in the oral conversation, but "感恩" is also used in oral, the meaning is more deep. I will give a example: 生活中,我们要学会感恩。


0

Has "管理 = manage" something to do with plumbing, making pipes or taking care of them? No. 管理 is simply a modern combination of two related verbs for the Western concept of "management". 管, as a verb, carries a heavy connotation of restriction and setting rules. 理, as a verb, carries the meaning of intervening or acting. As far as I know 管 is a ...


0

The best way to get the ideas about Chinese words is to analyze the individual characters's meaning. So, let us begin. 表达 vs. 表现 vs. 表示 vs. 显示 As the first 3 words have common character 表, we can only focus on the different one. 达 The original meaning is 'a clear road', then it became a adjective, verb, preposition. No matter what it's meanings ...


5

棒 means 'great; awesome'. 棒棒 the repetition basically makes it sound rhythmical and cute. 的 after a repeated adjective in spoken language is a very subtle thing - it slightly changes the meaning from 'awesome' (praising your writing) to 'keep being awesome' (encouraging you). Overall, the difference between (真)棒 and 棒棒的 is like that between '(very) cool' ...


-1

奇诡 used not often in Chinese. you want to describe "strange", 诡异 is better.


1

棒棒的 is a cute way to say "good", "well" and something like that.


1

This sentence written this way to expressing one's feeling, and there are different ways to do this. You can understand it as if the person writing is adding in feelings in their words, like using different tones when speaking. From the first part of the sentence, you can tell this approach is self praise style and acting cute whilst doing it. So in this ...


2

Both 诡异 and 奇诡 are adjectives. The "strangeness" translation is incorrect. 诡异 is a commonly used word meaning "strange". It can be used both colloquially and in writing. The idiom "好诡异" you mentioned means "How strange it is!". 奇诡 is a formal word used exclusively in literatures. It is a stronger form of 诡异 and is usually reserved for things that are ...


0

Both "诡异" and "奇诡" means strange or something out of the the ordinary, its a move elaborate expression than "奇怪", "奇异", "怪异"。 "好诡异" can translate to "how strange" or even better "so out of the ordinary".


3

You are right that 感恩 is a verb-noun phrase. When another noun is appended (i.e. 感恩XX), it means that you are thanking (感) someone (XX) for their kindness (恩). Inversion is at play here. "感恩" carries a degree of formality and is rarely used in daily conversation. It will be awkward if someone uses "感恩" when not speaking publicly.To rate them in terms of ...


1

Its best to use "先...然后(first...and then)" or "之后(after)...再" to describe a sequence of events one after another. 她先跟朋友打网球,然后再去吃饭。(She's going to play tennis with friends first(先), (然后)then she will eat. or 她跟朋友打完网球之后,再去吃饭。 or even shorter... 她跟朋友打完网球,再去吃饭。 notice the use of 打完, it means after she finishes tennis, instead of 打 which translate to after ...


1

Actually the second one is quite natural. 她跟朋友打网球以后,她去吃饭。 This is actually the most legit you can get for this case, otherwise you will have to alter the meaning of your sentence a bit. Like: 她在网球场和朋友约好了, 然后再去吃饭。 Which means, she had a plan to go to tennis with her friends, and then dinner.


0

In my opinion, "生态环境观" is more objective, it include ecological and environmental sciences. Whereas "生态伦理观" is "生态环境观" plus ethics. Specifically, "生态伦理观" is a branch of ethics, and is relative to the moral connection between human and nature, the research object is the moral connection between person and person affected by the relationship between human and ...


-1

They aren't equal, and we won't say these things since it's so strange, and what actually do you mean? Ecology should be 生態學,while environmental ethics is same as your original answer 生態倫理觀


3

就 here means 迁就,将就,accept in english 范 here means standard, model; in history 范 is the model to cast iron. so 就范 means fit in a model (given by other) in very strict way from the very beginning meaning. it's a strong word. you can understand it as surrender.



Top 50 recent answers are included