Tag Info

Hot answers tagged

11

There are multiple uses for both 了 and 过, so it's good you are just asking about usage to express past action or events. 了, as you probably know, is often used to express a change of state. Perhaps somewhat relatedly, 了 can be used to express a past action that is still ongoing. But 过 cannot: when 过 is used to refer to a past event, that past event must ...


9

The order where 了 appears in the sentence is important: when placed at the end of a sentence, it represents a change of state (it has nothing to do with tenses); when placed at the end of a verb, it represents a completed action. Using the examples in your question: 他们给我写信了 They wrote me a letter. (This is the first time I receive a letter from them.) ...


8

I think Chinese textbooks should start their 了 sections with this: 了 is not about time. 了 is not about tense. Goto 1. You are only concerned with 了 as an the aspect marker, aka completed action 了, or perfect aspect 了, so: "昨天去商店" and "昨天去了商店" are both valid verb phrases. The second one explicitly states that the action was completed, whereas the first ...


6

Just to expand on Hugh’s answer a bit. To understand what’s wrong with ‘我作天去商店.’ standing alone, we could translate it as ‘Yesterday I was going to the shop.’ Speaking English, if you said this and just stopped, the listener would think, well so what? There are some verbs which are not used with 了 where a time phrase is enough to show past action. For ...


5

「我病了。」 can be a subtle expression which implies different meaning based its context. It can mean, but may not be limited to, these: Present status that I'm not so well. Past status that I was ill. Completive sense that I've been ill for a while. 「病」 the word is a common one, which can imply from a minor ailment to a mortal blow. Again, this depends on ...


4

Yes, `one day' can certainly be used to refer to events in the past as well. A better translation of "One day, the boy went for a walk" could be "有一天, 那个男孩外出散步", or less literary, "那个男孩出门走路". "去了走路" is not grammatical, "去走路了" and "走路去了" are grammatical but do not fit in here.


4

You have a few options. As @NS.X. pointed out 一直 is a good one, but you can also use 一向, e.g.我一向很懒。I have always been very lazy. 向来, e.g. 她向来就是个书呆子。 She has always been a bookworm. 从来 is more likely used together with 不 or 没 conveying negation, of course that is not necessary. A conjecture of mine: 一直 is often used with a certain beginning in the ...


3

I would say, as a Chinese, that Chinese language doesn't express tenses as explicitly and clearly as English does in most cases. Your translation of the first sentence(我在北京住了六个月) can be taken in both ways, in which case we figure out the tense by context. Past tense would be a better guess, though. To remove uncertainties, you can say: 我在北京住过六个月。I lived in ...


3

(1)我在北京住过6个月。我在北京住了六个月 seems ok too (2)我已经在北京住了6个月。 as regards word order if 在 follows 住: 我(已经)住在了北京(6个月) In fact 在了 seems to be a familiar sequence,also one can find example sentences online with 住在了,iciba immediately produces 3 of them, here is the first: 当他年老的时候他住在了一个群岛上, 远离这里. In case 了 is replaced by 过,it seems the corresponding word order has to ...


3

了 functions both as aspectual and modal particle, in the former case it occurs after the verb, in the latter at the end of the sentence. In images 1,3 the completed aspect of the action is referred to, in images 2,4 了 occurs at the end of the sentence to indicate a change(the emergence of a new situation, change in understanding, opinion,ideas, or action, ...


3

曾经 is more equivalent to "once" in English as in the sentence Once we were the best friends. It is used to: express the fact the sentence is talking about happened in the past. if the predicate verb is a durative verb*, express that fact can't be experienced(经=experience) by the speaker(doesn't last) any more. , the speaker implies that the ...


2

In my opinion, you can use "了" right after the verb or at the end of the sentence when "了" is used to show the past tense. However, in your case, that's another thing that I want to clarify. I think, "去面试" should be treated as one phrasal verb, something like the phrasal verb "go fishing", "go shopping" in English.Here "面试" (interview) is a noun which has a ...


2

“了” is a special character usually meaning "finished" or "something happen in the future", we can summarize these points: 1) For a verb that can be persistant, “了” means “begin to do something immediately on spoken” (usually SVO+了): 妈妈,我*做功课了*;做完功课后我出去散步。(Mon, I'll start homeworking, then I'll walk outside). However, if SV了+O(Subject+Verb+了+Object),mostly ...


1

长期以来 e.g. I have always been feeling pain in both knees. 我长期以来两边(儿)膝盖疼。


1

Is it grammatically incorrect to say ”我昨天去商店“? It is grammatically correct. Since the sentence already indicate past tense you don't have to use it. In basic Chinese learning material it is common to avoid using le 了 to keep it simple. See the examples at http://www.dictall.com/indu57/08/5708187C16D.htm (maybe you can find some in one of your learning ...


1

1.When "了" put the end of a sentence, that means something changed/be changing/be going to change. It can be used in the past, present and future. But usually there is "就" in the future tense. "就" is similar to "will". for example: "昨天,我去学校了。" refers to "I went to school yesterday." "现在,我去学校了。" refers to "I am going to school now." "明天,我就去学校了。" refers to ...


1

verb + 了 is like 'have been being' or 'have done'. example: 我吃了 means I have Eaten. 开始了 means it has started adjective + 了 is like 'have been becoming adjective' or 'have become adjective' example: 我病了means I have been becoming ill. 她红了: 'she have been becoming famous' or she have become famous' in different context.


1

first of all, you are very good at Chinese. About 'one day', it refers to the day in the past if you forgot the specific date of that day. So it's an obscure phrase. On the other hand, it represents some day in the future when you don't want to point out which specific day. All in all, it's an obscure phrase. You should learn it by real life experience ...


1

if it's about a real story, it's in the past. in some other situation, it just mean 'one day': 如果有一天你需要我帮忙,请不要客气。 Please do not hesitate if you need my help.


1

Paraphrasing from http://www.douban.com/group/topic/11223733/: “了”常常用在句末,说的是已经发生的情况(了 is usually placed at the end of a sentence to indicate something already happened). ... 在有“来、去、到“等组成的连动句中,”了“应该放在第二个动词或句子之后(In phrasal verbs with 来、去、到, 了 should be placed after the second verb or at the end of the sentence. This is exactly what @Huang's answer said). ...


1

Just as 已经 means "already" and emphasizes the sense of the completed action particle 了, 曾经 means "once" and emphasizes the sense of 过. I disagree with Bob that 曾经 means already here; in general "once" or "ever" is a better translation. I would render your sentence as "I once studied two years of Chinese in Beijing."


1

了 usually means you've done something. In most cases it can be put either after the verb or noun in the sentence and makes no difference. But For example below sentence is equivalent to the sentence in this question. 因为我去了面试,所以我刮了)胡子。 yīn wéi wǒ qù le miàn shì,suǒ yǐ wǒ guā le hú zi。



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible