Hot answers tagged

7

This poem came from Page 6 of Renmin Ribao (Aug 10, 1968). The title was "金色的芒果" (Golden Mango) and the author was 鼓兵. The bold lines denote the cited part. 金色的芒果 鼓兵 首都工农毛泽东思想宣传队的同志们,为了使全市工农兵都能迅速地看到毛主席送的芒果,特在清华园扎了一座彩台,将一颗芒果放在上面。几天来,首都工农兵群众,排着整齐的队伍,敲锣打鼓地来到清华园,瞻仰这颗芒果……   金色的芒果啊,   放在红色的彩台上,   金色的芒果啊,   闪耀着红太阳的光芒。   千万支队伍在迎着芒果走来,   ...


6

Understand what kind of people Tao Yuanming was would help you understand his poem. Tao Yuanming was a solitary. He spent his whole life to practice his creed -- “不为五斗米折腰”,Never bow down for five dous of rice. He prefer to live far way from worldly people, especially shame on live for making money. He wish he can live alone in the wild, but he can't ...


5

i would suggest: if one's mind (心) is isolated (遠), one's physical location (地) would automatically (自) becomes remote (偏)


3

穷 shouldn't be taken literally as poverty, instead, it is figurative exhaustion of one's talent; reaching the limit of one's capability. Also I am not sure 振 necessarily means becoming well-known, it could be simply hanging on steadily. Without further context I would interpret the sentence as The poetry he wrote showed no sign of exhaustion, why didn't ...


2

The Wikipedia article on Chinese Poetry is particularly bad, without a single source given for the paragraph on Modern Chinese Poetry. The article on Modern Chinese poetry is equally bad, with most of the references given to a collection of English translations compiled in 1970. If you're really interested in the subject, try Michelle Yeh's book "Anthology ...


2

http://www.3kid.net/ertong/tangshi-sanbaishou.htm has many for you to choose from; here are some examples: 咏鹅 -骆宾王 鹅,鹅,鹅, 曲项向天歌。 白毛浮绿水, 红掌拨清波。 春晓 -孟浩然 春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。 夜来风雨声, 花落知多少。 登鹳雀楼 -王之涣 白日依山尽, 黄河入海流。 欲穷千里目, 更上一层楼。


2

Traditional Chinese poems involve some complicated concepts, which can be written for a big book. In general, both sound of syllables and tones concern. But it could be very different from modern Mandarin, depending on the characters. In addition, both sound and tones could be different. Now here's the short (but far away from complete) story: ...


2

夜上受降城闻笛 Hearing the Flute at Night on Shouxiang Walls 朝代:唐代 748-827 AD, Tang Dynasty 作者:李益 Li Yi, China Translator: Ying Sun © 2008 原文: 回乐峰前沙似雪,The sand below Huile Peak is as white as snow. 受降城外月如霜。Outside Shouxiang Walls frost-like moonbeams glow....


2

The poem is from a 2007 article by Freda Murck, who cites the Renmin ribao, 10 August 1968. Unfortunately, I don't have access to rmrb here. The BBC story is highly confused, you should consult Murck's article for a clearer picture. If you don't have access to jstor, there is a 2010 article on Adam Chau's webpage that is a slightly different take, and ...


1

《送母回乡》     ——李商隐 停车茫茫顾,困我成楚囚。 感伤从中起,悲泪哽在喉。 慈母方病重,欲将名医投。 车接今在急,天竟情不留! 母爱无所报,人生更何求! Meaning: When I stopped the carriage and looking around blankly,I felt like a prisoner because of the sadness I've gone through.My grief tear is like fishbone stuck in my throat.Now my mother is sick(lethally sick),so I'm taking her to visit ...


1

You can try this one 《悯农》 唐.李绅 锄禾日当午, chú hé rì dāng wǔ, 汗滴禾下土。 hàn dī hé xià tǔ. 谁知盘中餐, sheí zhī pán zhōng cān, 粒粒皆辛苦。 lì lì jiē xīn kǔ.


1

夜宿山寺 李白 危楼高百尺, 手可摘星辰。 不敢高声语, 恐惊天上人。 静夜思 李白 床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible