Tag Info

Hot answers tagged

14

None of the other answers are really relevant to the question asked. The poster asks WHY the word 的 is sometimes pronounced "di"; not when and how you use it. And saying that "some people just do it" is not an answer, it's a tautology. The true reason why there are many distinct pronunciations is a historical/cultural phenomenon called 文白异读 ...


13

For beginner level: I have some children's textbooks with short stories / poems (around 20 - 50 characters). Chinese children in years 1/2 spend time practicing by reciting these short stories until they get them perfect. Here is an example of the first lesson from the school text book: 一片一片又一片,两片三片四五片,六片七片八九片,香山红叶红满天 Yīpiàn yīpiàn yòu yīpiàn, ...


12

Yes, for example these characters are taken from a Chinese grammar textbook: There are obviously others, but as you can see, it's possible to guess the pronunciation. In other cases, according to the radicals, you can understand if they refer to a certain "topic", for example, the third one in that list is the radical for "water", the last one is the ...


12

The standard Chinese dictionary (《现代汉语词典》) lists xuè (fourth, not third, tone) as the official pronunciation and xiě as a colloquial variant. As such, in most compounds and technical terms, xuè is preferred. The pronunciation xiě is acceptable when you just want to say "blood" in casual speech. There are several exceptions: the two modifiers 血糊糊 (xiěhūhū, ...


12

I suggest you pronounce it like the "r" sound in "brrrrrrrr I'm cold" or "grrrrrrrr I'm angry". So for Japan you could do it like "rrrrrrr ben". Don't roll this "r" sound. This will get you about 80% accuracy. To get the rest you need to make the same voiced palato-alveolar sibilant, then you will be there. Just want to add the palato-alveolar sibilant ...


11

What the online community thinks From Baidu 百科: 准确读音 xià zài   “下载”这个词,规范读音按照现代汉语词典、现代汉语规范词典等权威字典的标注应为“xià zài”。随着电脑的普及,这个词使用的频率越来越高,但可惜的是绝大多数人一开口就是从网上“xià zǎi”,就连播音员、主持人也读“xià zǎi”,如央视的晚间新闻在播送“网络侵权BT下载”时就读成“xià zǎi”。可以说电台、电视台的播音员、节目主持人对“xià ...


10

The only correct answer is "TA MA DE". This is the equivalent version of "F**K" in Chinese. I never hear people pronounce as "Di". Thinking it in other way, it will be too soft and feminine if it's pronounced as "Di". It supposed to be strong and speak with hatred.


9

Actually, such a problem even upsets native speakers, like me. When I was a student, I had to memorize the words for different pronunciatons too. Unfortunately,there are some characters with two different pronunciations when used in colloquial language (白读) and literary language (文读), while different pronunciations basically mean the same. See the article ...


9

The same happens with other characters with the same "finals": 就 - Jiù 扭 - Niǔ etc... From this page of Chinesepod.com: Mandarin's iu sound can confuse you because what is written is actually an abbreviated form of "iou," a straightforward combination of the vowel sounds i and ou. Thus the iu syllable sounds similar to the "yo" of the English word ...


9

一 is pronounced in the first tone when it stands alone. It is pronounced in the fourth tone when it precedes a first, second, or third tone. However, it is pronounced in the second tone when it precedes a fourth tone. 不 is a bit similar: It is also pronounced in the fourth tone when it precedes a first, second, or third tone. However, it is pronounced in the ...


9

Linguists divide pre-modern Chinese broadly into two periods: Old Chinese and Middle Chinese. I wanted to preface my answer by noting that Bernhard Karlgren used the term "Ancient Chinese" to refer specifically to Middle Chinese, and it appears that your questions seem to be referring to Middle Chinese as well, though I will be making a note about Old ...


8

I wouldn't have believed you unless I checked it myself, but it appears these are both interchangeable with one source claiming: http://www.askbennychinese.com/questions/detail/3713 In fact, in the south of China, people says “yīn wèi”, while in the north people say “yīn wéi”. The only difference lies in the pronunciation. Basically, they are ...


7

Definitely not for the tone. As far as pronunciation it is possible to guess from the right hand side of a character, but this is not something that is reliable. e.g. 根,跟,很,恨,狠 All end in an "en" sound, but this is about as close as you will get.


7

Have you tried practicing with tongue twisters (绕口令)? They can help with both listening and pronunciation. Repetition is really the only way to go if you want to master pronunciation. Here are a few to try: (My personal favorite.) 吃葡萄不吐葡萄皮 不吃葡萄倒吐葡萄皮 四是四 十是十 十四是十四 四十是四十 四十四是四十四 四十四隻石獅子是死的 老师是四十四,是不是? ...


7

First, the de/di phenomenon is not 文白异读 (literary-colloquial distinct readings). The term "文白异读 (literary-colloquial distinct readings)" have strict academic definition. Not every homograph is 文白异读 (literary-colloquial distinct readings). Not every literary-colloquial distinction is 文白异读 (literary-colloquial distinct readings). Books on Chinese phonology ...


7

Here are some different things that I have seen that has helped people pick up tones: Starting out Most books use graphs which show how each of the tones rise, fall, flatten etc (example here). It helps some people to see the difference visually and the graphs show how great an extent the tones differ. The tones also have names (not official) e.g. rising, ...


7

háng (in most noun) (1) line, row 表格中的一行 a row in a table, 字里行间 between the lines (2) seniority among brothers and sisters, 我排行第二 I'm the second eldest one. (3) some place of business, 银行 bank,花行 flower shop,商行 trading company (4) trade, company(not very exact) 行业,同行 (5) measure word 一行,两行 xíng (verb, use verb as noun) (1) walk -> distance ...


7

Wikipedia has a very useful page on Erhua. I don't know how to type IPA here and I'm not sure whether the OP knows IPA, so I'll summarize the rules informally here, writing the approximate erhua pronunciation inside quotations marks. (Note that this does not represent the pinyin spelling of erhua words; those rules are different.): Final i and n are ...


7

Yep, they do As you can find on the great and all knowing wiki, the word for tea in most languages comes from the Chinese: Cognate to Min tê: English tea Danish, Icelandic, Norwegian, and Swedish te Finnish and Estonian tee French thé German Tee Greek τέϊον Hebrew תה Indonesian and Malay teh A great many others Cognate to Mandarin chá: Greek τσάι ...


7

As recorded in Baidu, this unique pronunciation of “和” as "hàn" actually originates from the Old Beijing dialect. Extracted from the blog article titled 台湾人为嘛把“和”读作hàn?, it says the following: 1945年10月台湾光复,日语的“国语”黯然退出,台胞急着要回复祖国的语文,要说国语,要认汉字。 ...


6

This is a difficult one. Just by looking at the meanings of the characters, I would say the 4th tone is slightly better. I also checked some dictionaries for 下载 as a word and as you already mentioed, they don't agree on this one (and online resources also don't). Some examples from reference works for xiàzǎi and xiàzài: xiàzǎi 《现代汉语规范词典》 has this ...


6

Complete rule of tones change is not a simple subject which can be understood just b a list. But there is a simple one I think might be suitable for you. http://www.trinity.edu/sfield/chin1501/ToneChange.html Plus, if you are a foreigner who want learn Chinese without academic purpose, I think it's enough since many Chinese cannot use tones change complete ...


6

The rule that applies to sentences also applies to names, that is for a sentence of sequential 3rd tone characters, (Optionally) Split it to phrases by functional groups. For each group, every other character is read as 2nd tone while keeping the last character 3rd tone. 2.1. If a group has even number of characters, the tones become 2,3,...,2,3,2,3. ...


6

My understanding is that it is originally a military usage. Since the pronunciation yī is easily mistaken for 七 qī in radio transmissions etc, yāo is substituted in the interest of aural clarity. This usage is not found in Taiwan (although I can't speak for the Taiwanese military). This question has been answered before.


6

'x' is an alveolo-palatal fricative, while 'sh' is a retroflex fricative. For retroflex 'sh', the tip of the tongue is curled up toward the roof of the mouth while the tongue body is low. Mandarin 'sh' could be similar to Russian 'ш'. Start with this wikipedia image of a retroflex stop, but make a slight space for air to pass above the tongue: For ...


6

Here is a nice short overview on Mandarin tone sandhis: http://web.mit.edu/jinzhang/www/pinyin/tones/index.html If you want to read into the details I have found the following a very good source (from the father of another romanization): "Yuen Ren Chao: A Grammar of Spoken Chinese. University of California Press, Berkeley, 1968, ISBN 0-520-00219-9."


6

There is no single way to pronounce a given letter in the Latin alphabet. The set of rules varies wildly depending on the speaker's geographical location. That being said however, I have, a few years ago, compiled a list of common (more Northern I believe) pronunciations of Roman letters. You can find it on this subpage of my Wiktionary homepage: Roman ...


6

Reading X as cha1 is definitely informal, almost online talk. It is only because X resembles a cross (叉) and cha1 is easier to pronounce. This kind of meme is highly local and may not last long. Some other commonly used ones are actually from poker card names: A: 尖 (pointy) J: 钩 (hook) Q: 圈 (circle), 蛋 (egg) or 皮蛋 (preserved egg) This 'nicknaming' is ...


6

Oh, get you a Taiwanese news (at 0:18 by the anchor, 0:58 by a student and 1:24, 1:56 by himself) about that, where it's pronounced as "niáng pào". I can tell that we use this word in mainland China too, here is the proof. It refers to a sissy (a boy that other boys dislike because he prefers doing things that girls enjoy).


6

In MOST cases... Outside of Beijing, in texts, I believe the 儿 is still pronounced. But you can be sure that in spoken Chinese, it will never be pronounced (unless some kids are trying to mock the access by over accentuating it). I said in MOST cases because there are some words that have simply been adopted by non-Beijing'ers and will always be pronounced ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible