Tag Info

Hot answers tagged

4

First and foremost, I think it's very dangerous to try to approximate Mandarin sounds with parts of English words, partly because we all pronounce English slightly differently and partly because some sounds just don't exist in English. There is no "ü" [y] in English, so trying to use English here will just trap students and never really allow them to learn ...


2

I think both shuìfú and shuōfú are correct, but for different meanings. 说服 shuìfú It is closely related to the word 游说 yoúshuì, which means "lobby", or "sell an idea to some important persons or decision/law makers" or "try to persuade someone of high social status with your own arguments which may or may not be true." In 说服 shuìfú : 说 takes the same ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible