Hot answers tagged pronunciation
In most Cantonese speakers I know, 廿 is still a colloquial item of vocabulary, replaced with 二十 in usual formal writing; but 廿 remains a very common alternative, for counting as well as enumerating. According to CantoDict, the pronunciation "a" is the most common. This is verified in my experience; the variant with "e" I've not heard this before myself, but ...
Their pronunciations (both Cantonese and Madarin) can be found on Wikipedia: 廿 niàn 卅 sà 卌 xì These three words can be found in poems, but are rarely used in mandar today, usually we use "二十/三十/四十" to represent twenty/thirty/forty. To be specific: 廿 is wildly used in some dialects (as far as I know in Zhejiang Province): we use "廿二" for 22. 卅: is used ...
As a native speaker, this is what I do in such a case: If my listener is not Chinese, does not know Chinese, or I am speaking in an event that doesn't require my listener(s) to know Chinese - I pronounce it in whatever tone I feel comfortable. Sometimes I mimic the listeners' pronunciation. (However, if I can guess the tones, I may tend to guess, because ...
Hearing English speaking folks pronounce Beijing as ”Beizhing” makes this an unrealistic ambition (is it really that hard pronouncing jing quite naturally as in jingle bells?). You simply can't expect people to correctly pronounce names or stuff in another language. Certainly, in some European countries, there are ambitions to come as close as possible: ...
儿 is Pekingese (beijing dialect), like "lah" in singlish (singapore english). https://en.wikipedia.org/wiki/Beijing_dialect https://en.wikipedia.org/wiki/Singlish#Lah in general, you don't need to write it; unless you want to impress readers that it's pekingese.
Standard mandarin pronunciation is [an] (”un” for Americans). Regional speech is [æn], preferably in Sichuan and some southern areas, more so for finals like -uan.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible