Hot answers tagged pronunciation
Middle Chinese starting from the Sui dynasty (with the Qièyùn, 切韻, published in 601 CE) actually documented its phonology. These are called rime tables, and break down each character pronunciation into groups by tone and by final. These were employed by scholars in both reciting and composing verse. Using the fanqie 反切 spelling would also have aided scholars ...
nóo vs. ló These two are both for literary pronunciation. Since 白頭偕老(白头偕老) is a traditional Chinese idiomatic expression (成語 Chengyu), we tend to pronounce it in the literary way. The difference between these two might be in the sub-dialect aspect. I'd pronounce it as pe̍h-thâu-kai-ló since it's easier for me to pronounce. But I reckon that ...
陕西方言里面有这种读法， 比如电视剧《武林外传》里的老板娘谈到自己的时候就说 ě
Take a look at this video. This lady tried to use the pronunciation que to rhyme with other e or e endings. It's a lyric by 柳永. The second paragraph goes like this: 多情自古伤离别，更那堪，冷落清秋节！ 今宵酒醒何处？杨柳岸，晓风残月。 此去经年，应是良辰好（或“美”）景虚设。 便纵有千种风情，更与何人说！ Note that it's not exactly "古音". She just sang in Mandarin and borrowed the 说 sound from somewhere else. I don't know ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible