New answers tagged pronunciation
In some regions in northern China, for instance, Shanxi Province, "我” is pronounced as ě. In fact, there is no point in learning this sort of pronunciation, for it is merely applied in dialect. And in these dialect systems, not only “我”, scores of Chinese characters' pronunciation and intonation are changed(compared to Mandarin), which is difficult for most ...
nóo vs. ló These two are both for literary pronunciation. Since 白頭偕老(白头偕老) is a traditional Chinese idiomatic expression (成語 Chengyu), we tend to pronounce it in the literary way. The difference between these two might be in the sub-dialect aspect. I'd pronounce it as pe̍h-thâu-kai-ló since it's easier for me to pronounce. But I reckon that ...
陕西方言里面有这种读法， 比如电视剧《武林外传》里的老板娘谈到自己的时候就说 ě
Middle Chinese starting from the Sui dynasty (with the Qièyùn, 切韻, published in 601 CE) actually documented its phonology. These are called rime tables, and break down each character pronunciation into groups by tone and by final. These were employed by scholars in both reciting and composing verse. Using the fanqie 反切 spelling would also have aided scholars ...
Take a look at this video. This lady tried to use the pronunciation que to rhyme with other e or e endings. It's a lyric by 柳永. The second paragraph goes like this: 多情自古伤离别，更那堪，冷落清秋节！ 今宵酒醒何处？杨柳岸，晓风残月。 此去经年，应是良辰好（或“美”）景虚设。 便纵有千种风情，更与何人说！ Note that it's not exactly "古音". She just sang in Mandarin and borrowed the 说 sound from somewhere else. I don't know ...
As Wang Dingwei notes in his answer, 瞓 is a phono-semantic character that uses 訓 (also pronounced fan3 in Cantonese) as the phonetic component to represent the word fan3 in its meaning of "sleep". However, 瞓 is a character that was invented in recent times. The phonetic 訓 was chosen because it happens to have the same pronunciation in modern Cantonese, but ...
How was it pronounced in older times (i.e. Middle Chinese)? I haven't found a record of 瞓 in classical Chinese, but since 瞓 and 训 are both read as fan in Cantonese, I'll take 训 instead. It is read qhuns in reconstructed Old Chinese that is before the 1st century B.C. In Middle Chinese it is pronounced as hyonh. How did the pronunciations ...
I believe that 𦨻 is a mistake in transcription for 觥 (gong1) because they could look very similar in cursive script. 觥 means drinking vessel and 觥船 means a big drinking vessel, see, e.g., http://www.zdic.net/c/5/f0/248556.htm .
I asked around in my college today. The teachers had no idea, but a student just used his mobile. It is gong, first tone, and means 'a bronze drinking vessel' Got this from http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/47075-hard-to-find-character/ http://en.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF_n%C3%B4m It is a Chữ Nôm meaning 'module' or 'box' (maritime), ...
It should be the 4th tone. Actually, every "论" has the same meaning is the 4th tone, such as “讨论”(discuss) “理论”(theory). “论” in the word “论语” is specially the 2nd tone because it doesn't means like that. When the 论 is the 2nd tone, it should be in classical Chinese and means: 说得尽(some thing you want to say can be finished)(is always used when ...
论 ，there are two tones. second tone and fourth. Mostly，论 is fourth tone.It is a verb. e.g. 一概而论、讨论 Only in the situation of 论语 ，论 is the second tone. 论语 is an old book writtern by Confucius‘s students,recording what Confucius said!
Old Pekin dialect (>50 years ago) pronounce it as lin(4th tone) and that might be influencing some other dialects. I am not sure about the situation in TW, but mandarin standard is lun(4th tone) except for 论语, habitually lun (2nd tone).
It's the 4th in 一概而论, both regions: Check. e.g.: Mainland: 在线新华字典 Taiwan: 教育部重编国语字典 (Both URLs point to the '一概而论' entry) 论 does have a 2nd tone reading, but 论语 seems to be the only where it is used.
Top 50 recent answers are included