Tag Info

New answers tagged


Edit: Sorry that I misunderstood the question. I thought Maroon was talking about non-native Cantonese speakers. Most native Mandarin speakers have trouble handling the rising (上聲) and departing tones (去聲) in Cantonese. It is because Cantonese further differentiates them into high-rising (陰上), low-rising (陽上), high-level (陰去) and low-level (陽去). ...


the usage is classical and shows up at least as far back as mencius: 吾豈好辨哉?吾不得已也。Here the meaning is quite literally "I cannot (不) achieve/obtain (得) an end (已)" to my argumentativeness. In other words, i have no choice but to argue. You might compare it with the much more colloquial 不得不. By the way be careful about the whole multi-character words thing. ...


不得已 can be considered as a word, just like the single English word, so there is no rule to this. And here the pronunciation of 得 in this expression is "de ".


得 also means 可以 (allowed, permitted), such as 不得吸烟(no smoking) 不(bù): not 得(dé): allowed 已(yǐ): to stop so not allowed to stop [something] becomes [something] must happen becomes to have to

Top 50 recent answers are included