Tag Info

Hot answers tagged

11

Dictionaries, in general, will not incorporate tone sandhi rules into their pronunciations (of which Mandarin has quite a few) Wikipedia says the following: Mandarin Chinese Mandarin features several sandhi tone rules. When there are two 3rd tones in a row, the first one becomes 2nd tone, and the second one becomes a half-3rd tone. E.g. 你好 ...


11

The correct one should be bu2 zai4 hu. Unless there is an emphasis for "NOT" CARE, a 4th tone bu4 is then used, but I rarely hear that as a native speaker. Let's review the tone change rule for 不, A second tone bu2 is used only when the tone of next character is a 4th tone, i.e. bu2 shi4. A forth tone bu4 is used if the tone of next character is 1st, 2nd ...


5

"bao3 bao0" is actually not a third tone sandhi here. It is because the tone of second bao3 got neutralized. Usually a second character of a two-character word would get neutralized, I would say it is a accent thing that depends on people from different places of China.


4

Simply put, there are no tone sandhi rules for when words change from their citation tone to the neutral tone. The appearance of the neutral tone is morphologically motivated, not phonologically motivated — in other words, the tone change is not governed by the sounds of the surrounding words. Because the definition of sandhi is ...


4

This rule is not so strict, as in my specification, we never pronounce 甲苯(methylbenzene),乙苯(ethylbenzene), 苯甲酸(acetic acid) in that fashion, though no ambiguity is produced, it is just weird and funny to pronounce so. However, for familiar words like 奶奶,姐姐, the other extreme is present, which is they are always pronounced as 21-5. (In my opinion, this is an ...


2

From Wiki(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E8%AF%9D#.E5.8F.98.E8.B0.83): 连读变调现象在四川话口语中十分常见,但各地略有差异,以成渝片为例,大致来说四川话中的变调可以分为4类。 一是重叠词中的变调,一般而言如果组成该重叠词的字声调为阳平或去声,则第二个字变调为阴平(例词:爸爸[pa2pa1]、婆婆[pʰo2pʰo1]、舅舅[tɕiəu4tɕiəu1]、帕帕[pʰa4pʰa1]);同时,如果组成该重叠词的字声调为上声,第二个字变调为阳平(例词:姐姐[tɕiai3tɕiai2]、板板[pan3pan2])。 ...


2

For purposes of "tonality," Chinese doesn't want to have two words with the fourth tone or third tone "back to back." When this happens, the first word in the series takes the second tone instead. The example of using two words with fourth tones such as 不在 is one where the two words together are pronounced bu2zai4, even though they are pronounced 不bu4 and ...


2

Modern Cantonese is generally considered not to have tone sandhi (in Chinese, 變調, but also more specifically 連續變調), that is to say, changes in the tonal values when in certain phonetic contexts. Cantonese does have a phenomenon of lexical derivation which involves a change of tone, known as 變音 or changed tone; many discussions consider both these tone ...


2

The classic sentence for multiple tone 3s is “Old Li buys good wine.” 老 李 買 好 酒 In citation form they are all tone 3s, of course: lao3 Li3 mai3 hao3 jiu3 Which ones change to tone 2? It basically depends on how fast you are speaking. If you are speaking slowly and carefully, only the tones that are within a phrase will ...


1

In the "我很好" (wo hen hao), you would definitely go with "3-2-3". "wo3-hen2-hao3". Say "很好" first, and then add "我" in the front, without changing the tone.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible