Hot answers tagged

5

There is a very direct translation. If "more than" means higher degree/level of the [verb], then I [verb] [x] more than [y] can be translated to 我 [verb] [x] 甚于 [verb] [y]. I [verb] [x] more than [y]. 我 [verb] [x] 甚于 [verb] [y]. I love you more than my phone. 我 爱 你 甚于 爱 我的手机. 甚于 means "surpass, exceed", indicating the degree/level of the [verb]. If "...


1

Progressive and continuous in Cantonese are different. 我著緊衫。-> I am wearing cloth. You have not yet worn your clothes, and you try to do so, this is progressive, so you use 緊。 我著住(件)衫。-> I am wearing cloth. You have already worn your clothes, but you still want to wear it(keeping the status), this is continuous, so you use 住。 "我食緊花生" v.s. "我食住花生睇戲" ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible