Tag Info

Hot answers tagged

5

"明天你都六点起床不起床?" is not a valid sentence in Chinese. If we remove 都, and make it "明天你六点起床不起床?", it is valid but a little awkward. Because we usually don't say things like "起床不起床?", "吃饭不吃饭?", "睡觉不睡觉?", "学习不学习?" etc. when asking questions. The point here is that we normally don't repeat the whole word before and after 不 in questions, instead we simplify it. ...


4

I'm a native speaker, here is my opinion: 欢迎你来到中国! is a complete sentence, it emphasize that the opposite side already arrived in China.; 欢迎你到中国来! is an uncompleted sentence, the part of Purpose is omitted. 来 or 去 is an adverbial modifier, it's commonly following by a noun or phrase for purpose. e.g. 欢迎你到中国来访问! 欢迎你到中国来旅游! 欢迎你到中国来玩! Also, 欢迎你来中国! can be ...


3

I am a native speaker but not language specialist, thanks for @Earth Engine awared that. In my opinion (not from authoritative textbook), strictly speaking, B. "欢迎你到..." means you are not in the place... we welcome you to there; "欢迎你来到" means you are already there, we welcome you. However, except very formal situation or someone who is extremely ...


3

This is really a big topic that can be expanded on multiple dimensions, but to the core of your question, Does Chinese songs have a natural word order? Not always, if 'natural' means grammatical and can be used in daily spoken language or formal non-poem writing. If I learn Chinese from new songs, do I risk learning unnatural expressions and word ...


2

I am a native speakere as well, but I am not a language specialist. I think Rodriguez is not, as well. I my opinion, Chinese language is loose and not a very strict language. So A looks more reasonable to me. There are a lot of cases that changing the order of words does not change the meaning. However, there are also some tricky case to the language ...


1

First answer is yes, and next answer is no: 李先生在吗? 在/不在 他是你的朋友吗? 是/不是 李先生很累吗? 累(This is shortest, but in real life people wouldn't answer like that)/不累(This is native.) 你要这张卡片吗? 要/不要 李先生有朋友吗? 有/没有 And using the 嗯 to make no answer is not the right way, people don't speak like that.


1

Don't know how much I can discover...and I'm not writing that strict rules. One can combine Ma with a negative sentence, and its answer is always reverse to the western logic. e.g. -你们还没吃饭吗? -不,吃了。/对,没吃。 Thus there are direct answers as simplified compound answers based on main verb. 是的/对/对的-不是/不对、 是的-(还)没有 、 有的-没有。 Note that 你吃了吗? is ...


1

No You can't align them to a gird! Becouse you can't put punctuations in front of a line, just like in English. So the spacing between chars must adjust dynamically. of course you have several ways to write every line with same length, but... these is a game... not government reports.. right? :P ALL Chinese characters has the same width (Full with). ...


1

all three sentences are grammatically correct. the first one may be a little colloquial but it is definitely something i would use in a daily conversation. The real problem is: They are ambiguous. it is impossible to tell if it happened in the past, present, or future. ttt555 gives one possible, but not the only interpretation for each sentence. my ...


1

None of these sentences are spoken in a native way. Let me correct them for you: 我(昨晚)吃完了饭然后看了电影。 (Used to describe what I did last night, for example.) 我吃完饭以后会看电影。(Describe What I'll do after I have dinner.) 我吃了饭以后会看电影。 (Basically have the same meaning as 2)



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible