New answers tagged simplified-chinese
I recommend mdbg.net's radical section. The first charachter on each individual radical's page is always the character the radical comes from followed by the radical itself (if they're different), followed by anywhere from a couple to several hundred charachters with that radical in simplified and traditional. Clicking on a charachter on any of the radical ...
In Traditional Chinese, 台 and 臺 are two different characters with different meanings, but which have the same pronunciation in Mandarin and other dialects. In Simplified Chinese, there is only the character 台, and no 臺. The mapping from Traditional to Simplified is (essentially) many-to-one. Both the Traditional Chinese characters 台 and 臺 are mapped to the ...
In simplified Chinese, both would be 台, easy peasy. Otherwise, things get complicated. Sometimes 台 is just an alternative form for 臺, which is the case for Taiwan: you can write 臺灣 or 台灣, both are acceptable, although the former is considered more formal. In the case of 台山, that is the correct name already, so you can't write 臺山 because 臺 is not an ...
The difference between 台 and 臺 is that 台 is a 简体字, 臺 is a 繁体字. The meaning of 台 and 臺 is the same. There are two kinds of Chinese characters, Traditional Chinese (繁體字) and Simplified Chinese (简体字). In Taiwan, people use Traditional Chinese, but in the mainland, people use Simplified Chinese. In ancient China, people used Traditional Chinese. Around 1910, ...
只 is the measure word for boats, birds, some animals, some containers, and one of certain paired things, e.g. 一只船 [yī zhī chuán,] 两只老虎 [liǎng zhī lǎohǔ,] 两只手 [liǎng zhī shǒu.] 只 is also the character for the adverb only/just/merely, when pronounced as [zhǐ.] 支 is the measure word for long, thin, inflexible objects, e.g. 一支香烟 [yī zhī xiāngyān,] 两支笔 [liǎng ...
These are all brand names, I suppose. As Chinese, I hate these... If you are interested in chinas, remember that: Thinner Is Better (Some gorgeous chinas will let the light go through). And the best chinas in China are always produced in 景德镇. And notice if you found a bowl with "**朝****年制" on a high price, never buy it. They are forgery.
Yes, they are truly Chinese. From top to bottom： 鹏雅精瓷： “精瓷” is a kind of chinaware, and “鹏雅” is the brand name, I think. 鹏祥：(the words from left to right) I think it is also the brand name of the plate/tea set. 吉：which means “lucky”. I think it is the Chinese character “吉” with a circle around it in the picture. 金顺：in the picture, the words are upside ...
in top picture set of characters looks like 1st column 鹏雅, 2nd column 精瓷, always top to bottom, anyhow googling 鹏雅精瓷 yields as 1st result zhidao.baidu.com with 鹏雅精瓷酒杯 picture below more clearly looks like 鹏祥
邪恶的（the wicked）女巫（witch）奥兹（Oz） Please note that Oz is only a name so it has many translation versions, such as 奥子，奥兹.
Top 50 recent answers are included