Tag Info

New answers tagged

0

The thing that came to my mind was fangays. Maybe its my gaming background, but it could be appropriately slang.


0

There is an article in Wikipedia called fag-hag that has a number of phrases you might consider. Apologies if this reference is offensive; sounds quite insulting to me too, but that's what the Wikipedia article is titled.


1

I don't believe an established, succinct English translation exists yet. I would try to translate as 'BL & Fandom' or 'BL & Fans'. For 基, I would prefer to use words like Boy Love/Yaoi over gay/homosexual to convey the romantic and fantasized view of male homosexual in 腐 culture. I also couldn't find any better translation for 腐女 than BL fans. ...


1

As for Cantonese, I had my junior high in Hong Kong during the 80's. I could remember as early as '83 and '84 did we start to say it in school. Etymologically it is 100% mathematical. :) A perfect example of mixing English into the daily Cantonese usage. The stress is on N when you say it, to emphasis the "countless many" 我打了N次電話都無人接聽! ...


2

As you suspected, it is thought to come from the mathematical usage: 为什么“N”可以代表“很多”的意思?例如N多次,N多个 Why can "N" have the meaning "a lot"? For instance, N-times, N-of-them 因为数学上的数列一般都用第N项代表任一项,可知无穷大的一项. Because in math, sequences usually use "the nth term" to represent any term, including unboundedly large ones. Another (perhaps more ...


1

Hm, in Mandarin people will say things like "聽了N次", meaning an unspecified but large number of times. I've heard this since at least the 1980s in Taiwan. I wonder if your example is an extension of the same idiom?



Top 50 recent answers are included