New answers tagged slang
The thing that came to my mind was fangays. Maybe its my gaming background, but it could be appropriately slang.
There is an article in Wikipedia called fag-hag that has a number of phrases you might consider. Apologies if this reference is offensive; sounds quite insulting to me too, but that's what the Wikipedia article is titled.
I don't believe an established, succinct English translation exists yet. I would try to translate as 'BL & Fandom' or 'BL & Fans'. For 基, I would prefer to use words like Boy Love/Yaoi over gay/homosexual to convey the romantic and fantasized view of male homosexual in 腐 culture. I also couldn't find any better translation for 腐女 than BL fans. ...
As for Cantonese, I had my junior high in Hong Kong during the 80's. I could remember as early as '83 and '84 did we start to say it in school. Etymologically it is 100% mathematical. :) A perfect example of mixing English into the daily Cantonese usage. The stress is on N when you say it, to emphasis the "countless many" 我打了N次電話都無人接聽！ ...
As you suspected, it is thought to come from the mathematical usage: 为什么“N”可以代表“很多”的意思?例如N多次,N多个 Why can "N" have the meaning "a lot"? For instance, N-times, N-of-them 因为数学上的数列一般都用第N项代表任一项,可知无穷大的一项. Because in math, sequences usually use "the nth term" to represent any term, including unboundedly large ones. Another (perhaps more ...
Hm, in Mandarin people will say things like "聽了N次", meaning an unspecified but large number of times. I've heard this since at least the 1980s in Taiwan. I wonder if your example is an extension of the same idiom?
Top 50 recent answers are included