Tag Info

New answers tagged

-1

Maybe, it is only a joking for 不成功便成仁. And 仁 has the same pronunciation as 人...


-2

if (task.result == false){ girl.biostatus=pragnant; }


-1

according to the context: 婉儿轻笑:“猪头,到底什么任务啊?” 东城月嘻嘻笑:“大约是失败就怀孕之类的任务吧……” Most of the time, in our concept, 懷孕(pregnant) means one man should take responsibility for one woman, aka marry her. Thus, this means that "東城月 want to play a joke to some man, and she wants to imply the man she love him."


3

Not judging OP's taste of literature, but stories like this would ruin your grammar. Now the answer: Obviously, the conversation is between a group of MMO players. The part of the story here is 凫水囡囡 (ID of a player) wants to do a "task" 任务 which requires a five player team. So he/she, I assume it's a he but she is also possible as this could easily be ...


2

之類 = this kind/this type 就 = clause: if xxx 就 (then) xxx 失敗 = fail / failure 懷孕 = pregnant 任務 = task the kind of task where failure results in pregnancy = if we fail we're screwed


1

it feels a little creepy. 有点儿尴尬, 有点儿不自在, 有点儿冒犯人家, 有点儿过了. You can add 可能会 to be even lighter. 可能会有点儿尴尬, 可能会有点儿不自在, 可能会有点儿冒犯人家, 可能会有点儿过了.


1

Personally i think '诡异' is the best translation. You can describe somebody or something is 诡异 refers to kind of wierd. It is not a serious word even little bit funny in daily conversations. Hope that helps.


2

"猥琐" and "恶心" maybe are not so serious than you first look. many girls and boys say these two words in an innocuous manner.


-3

adj. creepy: Meaning "having a creeping feeling in the flesh". Would you really dance with such a one? The words 流氓 and 色狼 spring to mind, but may be too harsh for your situation. I think the Chinese would not behave improperly.


2

In your context, you may want to say the move 令人不舒服 or 令人不自在 (makes people feel uncomfortable).



Top 50 recent answers are included