New answers tagged synonyms
的 in its function as a particle is attested in the 四名大著 Four Great Classical Novels, which are written in a vernacular Mandarin-type language, dating from the Ming dynasty. The particle use of 的 is also attested from the Yuan dynasty, when it seems it was adopted for the grammatical particle of the emerging new literary language. Its earliest attestation is ...
冬季, more like talking about the season it self, for example "冬季是睡觉的好季节。", "今年冬季假期有 2 个星期" 冬天, commonly used; refer to the time in Winter, such as "今年冬天，我将去北京旅游。"
Although they may have similar meaning nowadays, I would say they didn't come from the same word. By comparing 篆書(~221 B.C.), they are totally different. And 的 seems to be a pretty new word because I couldn't found it in bone script. Not only the appeal but the meaning is also different. The old 之, graphically means one foot on the ground, and the ...
讲 is formal while 说 is casual in this particular context. Usually you won't hear Northern Chinese say "讲英语" or "讲话" in oral Chinese, however these two expressions are used in TV news. Southern Chinese usually use "讲" orally though.
I learned Ancient Chinese Literature back in high school and usually the passages use 之 in place of 的. Seems like 的 is more of a modern Chinese Language thing.
In mandarin style,I prefer 我会说中文。说 is more formal than 讲 in mandarin. But in Cantonese style,I prefer 我会讲中文。because 说seldom use in Cantonese.
The two are interchangeable in this particular context. The two has different usage in other contexts. E.g.: 讲 can mean to say in 讲话, to explain in 讲解, to bargain in 讲价. 说 can mean to persuade in 劝说, and it can be a noun in 学说(theory). The choice of syllables for your situation I would say is based on statistical usage of each. In certain areas 说 is ...
其实两个是一个意思，to speak xx language一般用"说"，"讲"用的相对较少，而且"讲"还有讲课的意思，比如说"他是讲英语的老师。"
I'm Chinese and basically both are same to me. We don't really differentiate them :). 外面 - normal to say in Mandarin 外边 - normal to say in Cantonese.
外面( literally out-surface)=外边=out-side Speaking of etymology, 边 is a 1-D concept, while 面 is a 2-D concept. The sides of a rectangle is addressed as 长边（长）、短边（宽）, while 面 is its area. Habitually, ~边 is more oral while ~面 is more literal. But as far as I know, people in southern regions do not really distinguish them.
To understand the differences properly, you need to know what is 面 and what is 边. 面 is a face whereas 边 is an edge. An edge is like a line guiding you the direction. A face is what is facing you giving you a sense of position. 前/后面 is can be used to describe the position of something within your visual range. Whereas, 前/后边 is more appropriately used to ...
冬季 is more formal than 冬天. When used to refer to the season itself, the former is more commonly found in literature, the latter in vernacular. However, when used to refer to something of that season, i.e. in a noun phrase, the 冬季 form is almost always used. For examples, "winter fashion" is 冬季服装, "Winter Olympics" is 冬季奥运会*. You would never use 冬天 for ...
冬季 (and other season names containing 季) is a formal term, used mainly in writing (书面语). 冬天 is a frequently used term. In practice, I guess it should be OK if you recognise both, and use the latter.
特色 is a. & n., meaning featured. All others can only be used as noun. See others' response for details.
首先说特征吧，特征强调某人或者某物与其他人或其他物的区别。例如，犯罪嫌疑人的特征是左眼有伤疤。 特色强调人文方面，例如学校的特色是学风严谨，当地的特色小吃是包子。 特质一般指人的精神方面，例句 ，阴柔是女性特质之一。 特性用在自然科学比较多，物体特别的的性质，可以说是特性。 特点基本可以包含以上四个词的意思。
特: special, good 色: color, but not here. 點: point, a small hole or circle 徵: sign 質: physical thing 性: function The words you asked all include 特, so there are positive words, but not really. 特色 is a special word, can't combine 2 words' meaning. Just translate to style. (outside) 點 is small. In chinese, small usually means less, not many. So you can use ...
Top 50 recent answers are included