Hot answers tagged translation
1. Kanji with Chinese character counterpart Wikipedia (ref 1) implies this is the majority case: Japanese names are usually written in kanji, which are characters usually Chinese in origin but Japanese in pronunciation. When translating these names, the kanji characters are directly converted to their Chinese counterparts. It's not always 1:1 though, ...
I believe there is no English equivalent, but there are some equivalents that I know of. Senior/Junior older/younger in age or higher/lower in rank. Examples: Bob is the senior developer in our team. Bob 是我們團隊裡最資深的程序員。 James is 5 years my junior. James 比我小五歲。 Being a senior, I shall take the duty. 作為最資深的人，我應該要拿下這份職務。 Predecessor ...
In addition to 微, 微小, 极小/極小, you can also consider 渺小, 細小, 微型, 迷你. There are too many words/idioms for tiny, but these are the more common ones I can think of that are applicable in your context. Below is the explanation of each: 微 In the context you intend to use it in, 微 seems to be colloquial, e.g. 微翅膀, 微触角. Note that you should not say 微的翅膀 or 微的触角; ...
In an everyday context could be something like "I'm on it" "Right away" Or perhaps in a more authoritative context an example could include "At your service"
I would just use 'sir'. A friendly, colloquial way to address an old man is 'old fella'. 你叫我‘前辈 ’, 我已经觉得像史前原人的遗骸了. When you call me 'old fella',
傲嬌 is a word from Japanese animation and just used in the Internet. 傲娇指的是这样一种性格： 表面上对陌生人/喜欢的人很冷淡或趾高气昂，即展现出“傲”的一面，而一旦关系突破某一好感度/耻度界限后，或者遭遇某种契机(特殊事件)的时候，就会突然变得害羞、娇俏可人，即表现出“娇”的一面。 ref : http://zh.moegirl.org/傲娇 At most time, a person who is 傲嬌, means he/she is 傲 at first and then 嬌 when he/she met someone he/she link. For your context, I think it's a not ...
When addressing a young man, you may say just that: Young man, could you please help me?
胡说八道 hu2 shuo1 ba1 dao4 This is a 四字词 which means to talk rubbish.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible