Hot answers tagged translation
I saw this image on Walt Disney's tie in a picture of him.
this seems relevant （http://exa-china.com/key-off--soak.html）: 其中一个最极端的恶劣工况叫做“停车”或者“热浸”，这是指汽车在发动机很热的情况下很快停车，因为没有了冷却气流，发动机舱内的零件温度会升高。(1) I think you are getting this sentence here (http://chinabidding.mofcom.gov.cn/govmain.jhtml?method=detail&channelId=205&docid=223065243): 测定由于昼夜温度波动、停车期间热浸和城内运转所产生的污染物 (2) The correct translation for the ...
見人之得，如己之得；見人之失，如己之失。 Original text is here: http://book.bfnn.org/books/0477.htm
If you mean that you cannot follow BOTH the tone of the music AND the Mandarin tone strictly at the SAME time, I'd say it's normal. Simply sing the lyrics by glide, vowel and the musical tone. It will be fine.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible