New answers tagged

0

For the word 趁着: It should be viewed in a whole structure, as in 趁着A, B。--> "While doing A/being in the situation of A, takes the opportunity to do B." In addition, "趁着" will convey a meaning of being selfish (I am only caring about my advantage, yours is nothing, moods like this), which is definitely nothing good. So, in the example: 老师可以趁着学生的年龄再练习一下。 ...


0

First thing first, these two sentences have different meaning, and the latter is wrong. 老师可以就学生的年龄再练习一下。/老师可以趁着学生的年龄再练习一下。 You can't use 趁着 to objects such as students, stone, sexy girl. You can only use 趁着 to actions such as student practicing, stone thrown to you, sexy girl starving at you. 例如: 老师趁着学生在练习,去泡牛肉面吃。(correct) 老师趁着学生,去泡牛肉面吃。(incorrect, no ...


1

No. “鸡粒” is common Chinese, means "diced chicken", “粒” means diced small cubes of meat. “鸡子” is Cantonese, means the kidney, a viscera of chicken. Actually different things. But “鸡粒”, “鸡籽”, and “鸡子” may all mean the egg of chicken in loosely.


0

I will drive (I will learn it). 我会开车 I'm trained in drive. 我会开车 I can drive / I'm able to drive. 我能开车、我可以开车 I'm allowed / licensed to drive. 我可以开车 I will drive (today). 我会开车 You asked me to drive, and I say "OK!". "OK!"=“可以!” ...


-1

the meanings of those two are the same in the only single word,but we'd like to use the specific one in some established by usage phrases.


1

Neng primarily means that ALL the current circumstances (whether it be one's skill or the current general state of things) make it possible for you to carry out a certain action (I can lend you that pencil). Ke Yi has the sense of being ALLOWED/PERMITTED (or asked) to do something. (I can take the book -> I am permitted to take the book). If you want to ...


0

凉 adj cold 冷 adj cold 冻 verb freeze 冰 noun Ice From these 4 characters, we can also make the following phrases, 冻冰 verb freeze 河冻冰了。 river gets frozen. 冷冻 adj.frozen; 冷冻食品,frozen food Verb freeze 我把虾冷冻了。,I freeze the shrimp. 冰冷 adj freezing e.g.冰冷的面庞. Freezing face 冰凉 adj icy cold e.g.冰凉的水. Icy cold water 凉and冷 are both adj, very similar when ...


1

The character before 意思 should be 小. Notice that 小 has a connotation of size that 少 lacks; 少 is an indication of quantity. Moreover, 小意思 readily appears in dictionaries; 少意思 does not. Otherwise, the overall construction (一点儿小意思) makes sense to me, and does appear in some online results. For example, Zdic.net gives: 这是俺们家乡特产,你一定要收下,只是一点小意思 There is no ...



Top 50 recent answers are included