Tag Info

New answers tagged

1

What an adorable baby! How beautiful it is! Yes like songyuanyao said 多 is used in exclamatory sentence to indicate the high level. I'm a native speaker of Mandarin.


1

“多好看啊”=“多么好看啊” “多漂亮啊”=“多么漂亮啊” “多热闹啊”=“多么热闹啊” etc... In this sentense, It means "very" but not "many" Regards!


1

I think there are mainly three cases for 的 in Chinese: Suffix to make personal pronoun E.G. 我的,mine or my, it's placed behind 我, that is I, to make 我的, that is MY or MINE. Similar case like 他的 for his,她的 for her, 我们的 for ours. As a modal It means nothing but emphasize the feeling or state. E.G 好的 good,不是的 not at all,特别的 special. As connection word between ...


1

I prefer to the meaning as "how", because here's a hiding sense of trying to remind others to pay attention to, so "多好看啊!" can be translated to "How beautiful (it is)!" According to 在线新华字典, 多 duō【副】means 多么〖how〗, 用在感叹句里,表示程度很高。如:你看人家做得多好! (多 as adv, means how, used in exclamatory sentence to indicate the high level of sth. Such as ...


3

Chinese words or characters are best not to be thought of as having specific meanings but rather of having a concept or a general meaning. So in the case of 多 anything that roughly means many, a lot, very (like Rui said) can work


1

不 is the negative prefix for a verb and adjective, here are some examples: 不对,not right; 不好,not good; 不错,not bad; 你想去购物吗?不去.Do you want to go shopping? No,I don't; However 没 is focused on existence or ownership, for example: 没有,I don't have it. 从没发生过,This never happens before. 这里没有人, No one is here. 我没钱, I don't have money. I hope you are clear now!


1

I think you should probably look it up in a dictionary. Foreign learners won't remember, and native speakers can't make a list, native language is almost an instinct, we won't remember every usages.


2

I don't know how exactly does it work, but 多 means very here.


0

basically, same meaning, but 没有 for modern people, 无 for people from hundred years ago....


1

沒有 is the common word for "no/none" used in conversation. 無 is a character that is used in words and set phrases, and cannot be used by itself.


2

Here "只" means "can do nothing but", 为何你一去便无消息 只把思念积压在我心头 is to say "I can do nothing but miss you"


1

饭: 1. In a narrow sense, it mean's prepared, ready to eat rice or rice bowl. In some parts of China, it can mean the main course of a meal. 你来煮饭,我来弄几个菜 You cook the rice, I'll come up with some dishes. In a wide sense, it means meal. 一天三顿饭对于健康很重要。 Three meals a day is important for health. In a figurative sense, it can mean food in ...


1

In general, the meaning of "无" is "沒有". "沒有", can serve as a component of a sentence. I think in technical terms, you can say it can serve as predicates in sentences. So in this sense, "没有" is more like "There be no" in a sentence. For example: 这里没有人 There are no people here. "无" is more similar to "no", "-less" in English when constructing a ...


2

You got the general meaning right, but because some details are left out, it is harder to understand the meaning of “只” here. And the context does affect the interpretation. Basically, "只" here means only, which could be interpreted as the only thing you do since the first part says there isn't even a word/news from you after you left. To better illustrate ...


2

"只" means "but only". you can understand it like this: "why you gone, I can't find you, touch you, hear you.You disappear in my world totally. I tried but can't get any message of you, only the endless missing on my heart".


2

Ave's answer is incorrect. "只 is short for 只能" is normally correct. But here 只 is short for 只是. "我只能把思念压在我心头" is again, a normally correct interpretation. But here you need to put it in context. it means "你只是把思念压在我心头". YOU, not I. 为何你一去便无消息 只把思念积压在我心头 You need to interpret these two sentences together.


2

Here, I thinks 只 is short for 只能, so it actually means since you leave without a message, 我只能把思念压在我心头.


1

It is hard to give a rule on using 无 vs 没有, even they mean the same. Only 无 is used: 无所谓 (We don't say 没有所谓, but some people say 没所谓) 无线电 (We don't say 没有线电) 无论如何 (We don't say 没有论如何) 无性繁殖 (We don't say 没有性繁殖) Only 没有 is used: 我没有钱 (We don't say 我无钱) 你没有失败 (We don't say 你无失败) Both can be used: 没有 消息就是好消息。 or 无 消息就是好消息。 没有 人能猜出这个谜语。 or 无 ...


1

The meaning of "只" is only. only the thought in my mind backlog.


0

My recommend are Traditional Chinese - "使用過衛生紙請直接沖入馬桶". Simplified Chinese - "使用过厕纸请直接冲入马桶".


0

It's OK mainly, unless missing "to flush". Just as a suggestion: 请将卫生纸扔进马桶并冲掉 请勿扔进纸篓


0

Written pretty well, I would just suggest switching the order...first sentence last, last sentence first


1

Let's start with 食. By itself, 食 means "to eat"; it is a verb. But it can be used to refer to "food" as a noun with 食品 or 食物. 餐 means "meal". 早餐 means "breakfast", 午餐 means "lunch", and 晚餐 means "dinner". Here comes the hard part. The difference between 飯 and 菜 is hard to identify. Really, they both mean "food". There is even a phrase 飯菜 that means "food". ...


1

我只能简单地说一说。 “之前”是介词,“以前”是副词也是介词。 在你不能断定该用“以前”还是“之前”地方,写上“过去”。能用“过去”的地方,就只能用“以前”,不能用“之前”。不能用“过去”的地方,就可以用“之前”也可以用“以前”。 请看下面的例句: 对:以前,中国骑自行车的人很多。(可以改为“过去,中国骑自行车的人很多。”) 错:之前,中国起自行车的人很多。 对:在出现汽车之前人们骑马。 对:在出现汽车以前人们骑马。(不能改为“在出现汽车过去人们骑马。”) 很遗憾,越来越多的说中文的人把“之前”当作“以前”用。It is very bad more and more Chinese people are using “之前” where they should use “以前”.



Top 50 recent answers are included