New answers tagged verbs
Agree with @Zack. Unfortunately it seems to me there is no clear cut rule here, you'll have to learn by heart. 我住北京 vs 我住在北京 both are fine 我住城市/乡村 vs 我住在城市/乡村 first is natural, second is tiny bit less common, but just fine as well 我住高楼大厦 vs 我住在高楼大厦 as in the example, second sounds wrong, although everyone can understand you mean 我住在高楼大厦里
穿 and 穿上 are usually like English 'wear' and 'put on'. The sentence 我正在穿上毛衣 means 'I am putting on a/the/my sweater'; I think this is quite unambiguous. The sentence 我正在穿毛衣 is a little bit odd (to me), but can be interpreted as 'I am wearing a sweater'. 穿上 is an action, which has a beginning, middle, and end. 穿 is often a state, if you like, with no ...
背会 and 会背 are not the same. 背会 verb + result, memorize/recite it until you know it (by heart) 会背 auxiliary verb + verb, able to recite from memory 我还没背会这篇文章。 I still have not learned this essay by heart yet. 今天不背会这篇课文就不回家。 I won't go home until I've learned this text by heart today.
I think the difference is the focus of the sentence. I'll give an example of what I mean: 我住这里。 The natural breakdown of this in speech would be like:我住 - 这里 The focus is on the action of you living here. 我住在这里。 Here, the natural breakdown of the sentence is like: 我 - 住在 - 这里 This breakdown is a bit different. The "you" is separated by the gaps ...
I am a native Chinese speaker. We say "住这样的房子" or "住在这样的房子里". These two are both correct, and they mean the same thing. "住在这样的房子" sounds wrong to me."住这样的房子里" may be correct but sounds weird. As you may have already known, the time "以前" or "现在" do not affect the form of the verb. Hope this helps!
会 - in this context, it is translated as "can", "be able to" 背 - in this context, it is translated as "remember" 背会 can be used as 会背, which both are the same, if that makes more sense to you
Top 50 recent answers are included