Hot answers tagged

5

腰 or 腰子 is slang for kidney. In traditional Chinese medicine theory, kidney is responsible for producing and storing sperms. Thus 腰不好 becomes a slang implying weakness in bed. It takes a cheeky friend to twist 腰不好 towards sex; In a lot of situations saying 腰不好 is fine. If you are unsure, it is always OK to say 腰疼 or 腰痛.


4

Matter of taste. You want prefix style, use 百分比, as in 五个百分比. Suffix style, use 百分之, as in 百分之五. 百分之 is a sentence pattern, and requires a number. 百分比 is a noun, and also means percentage on its own.


2

You sentence is correct with or without the 在. Using 在 will put a bit more emphasis on the year, while leaving off 在 will put a bit more emphasis on the action. Also, if you're listing years, you would not use 在: 2006年,中国的物流系统非常糟糕。2008年,仍然糟糕


2

The main difference is the scope besides their definitions. Business models can be very different, say between service and manufacturing. But operation model could be the same for different businesses, say retail stores for car parts and used furniture. Operation model could have bigger scope like network of dealerships, but it's somewhat defined by the ...


2

I didn't find any existing statistics online so I wrote a simple program to do the job. Source data was downloaded from SouGou web dictionary 2006(see here), a vocabulary consists of a totality of 468,949 words. Since you don't need this for research purposes I will only list partial results below. If you need the whole list of 6,143 characters just leave a ...


1

To understand this problem, you need to understand the linguistic concepts of 'bound' and 'free'. To understand the concepts of bound and free, you have to understand the idea of a morpheme. A morpheme is an abstract linguistic unit that everyone knows how to use, but no one really knows how to define: 'dog' is an English morpheme; so is un-, or -ly. Dog ...


1

Almost all characters are words on their own. The question you asked is the problem of raising spoken Mandarin in China. Its phonetic structure does not fit well with Chinese characters ( losing part of tones and rime-endings ) forcing it to use redundant characters to differentiate the meaning of words. In written Chinese and some other branches of Chinese ...


1

Judging from the examples in your question, I suppose you are not asking about 联绵词 as other users have mentioned. You can definitely use 爸 and 白 alone, but not in all circumstances. As for 把 in the sense of "handle", I'd say it is seldom used this way. 把儿 and 把手 are more common. For the general question, I don't think one can find a good list of ...


1

A simpler way: % in 国语 (Taiwanese Mandarin) is pronounced pa1. You can basically take any number: 10 (shi2) and add % (pa1) on the end and you're done. http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqb=%25


1

"百分比" means percentage and can be used alone as a noun. "百分之" can only be used as a prefix, and the result is a specific percentage, e.g. 1%, 2%. The expression 1% etc are pronounced as 百分之..., that could give you a sense. For example: A 占 B的百分比是多少? 百分之一(1%)。


1

蝴(蝶), (葡)萄, 琵(琶), 玻(璃), 怂恿 are some examples of characters that occur only in di- or polysyllabic compounds, never alone.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible