Hot answers tagged vocabulary
The former 之 is equivalent to 的, but more often used than 的 when followed by a single character that would otherwise be expressed in a two-character word. In this case, it is followed by 处, which means “place” 地方 and by extension “aspect” 特征. Thus, the first part of the sentence means word-by-word "People who cannot realize their dreams are the same in one ...
连忙 and 赶忙 cannot be used in the imperative, although 立刻, 马上 (and also 赶快 and 赶紧) can. Technically, 连忙, 赶忙 denote something that happens fast (now), while 立刻, 马上 denote something that is about to happen (soon). See 连忙 as present tense, and 马上 as the future tense, if you will. Imperatives then belong to future actions.
中饭 and 午饭 both refer to lunch. But as the answer mentioned, they are different in the environment you use it. 午饭 is more formal than 中饭. 午饭 can be used both in spoken and written Chinese. But 中饭 is used in spoken Chinese and mostly in dialect in southern China. As I come from southern Jiangsu(江苏) province, we never say 午饭 in our conversation. You can see ...
Generally, you can call all of them as 神位 which means place of god. If you are referring to the facilities offering the places, Altar that hanging on wall (I suppose this is altar for sky god): 龛 as @user3306356 mentioned, means small box used as altar. you describe them as 神龛，佛龛 .. 2.Earth deity altar (usually put on ground level): ...
Read those loudly, continually. It is better than remembering single word. 早饭，午饭，晚饭 开饭啦，吃早饭啦，吃午饭啦，吃晚饭啦 我正在吃早饭，我正在吃午饭，我正在吃晚饭 你吃过早饭了吗，你吃过吃午饭了吗，你吃过吃晚饭了吗 我吃过早饭了，我吃过吃午饭了，我吃过吃晚饭了 BUT， we say, 早中晚三顿饭. For example， 我们早中晚三顿饭都在学校吃。 （I hate to tell this, but it is true.）
Actually I think in northern China we never use 中饭. I come from Hebei province and I had never heard this word until I came to college in Guangzhou. It seems that 中饭 exists only in southern Chinese dialects.
Consider: 贬义词: derogatory term; pejorative -(ABC) derogatory term; expression of censure -(A Chinese English Dictionaty) 两岸 lists a defintion with some examples of these 贬义词: 帶有否定、厭惡等感情色彩的詞（與「褒義詞」相對）。如「昏庸」、「卑鄙」、「討厭」等。也作「貶詞」。 and an example of usage: ‘爱情’二字在他的特别词典里是个贬义词, 跟‘贪污’、‘盗窃’、‘资本主义’等词语一样的难听。 -(周克芹 《许茂和他的女儿们》第四章)
According to iCIBA: If someone is a negative person, or has a negative attitude, then they are 消极 (xiāo jí), or 悲观 (bēi guān). To say that a word has a negative connotation, you use 负面含义 (fùmiàn hányì), literally, "downside meaning". Thanks to S.Rhee for pointing me to iCIBA, where I was able to find the answer to my own question.
之 has many use cases, these two are used to denote a property and an article like "it", or "that". The literal translation for these 2 4-character phrase. 共通之处 -- something in common / somewhere in common 共通 "common" 之 (in which) 处 thing / places 为之付出 devote for it 为之 "for it" 付出 "devotion" In the case of "共通之处", "之" seems to contribute no meaning ...
The same meaning, all Chinese people should know the meaning of 午饭, most Chinese people should know the meaning of 中饭, so you can speak any words.
午饭 is used more in writing and formal than 中饭. Certainly you can use 中饭 in your writing and people won't get confused with which one you use.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible