Tag Info

Hot answers tagged

20

This is actually not one character, but a stylistic conglomeration of the characters in the phrase 招財進寶, meaning "ushering in wealth and prosperity". The characters 財 and 寶 end up being represented with the same 貝 component in this "character". While the left side of 招 (扌) and the right side of 財 (才) are technically not the same component, they look similar ...


7

For people to understand better...


7

Maybe 以子之矛,攻子之盾 is the answer, I couldn't find another alternative. Description on Baidu Baike


7

傲嬌 is a word from Japanese animation and just used in the Internet. 傲娇指的是这样一种性格: 表面上对陌生人/喜欢的人很冷淡或趾高气昂,即展现出“傲”的一面,而一旦关系突破某一好感度/耻度界限后,或者遭遇某种契机(特殊事件)的时候,就会突然变得害羞、娇俏可人,即表现出“娇”的一面。 ref : http://zh.moegirl.org/傲娇 At most time, a person who is 傲嬌, means he/she is 傲 at first and then 嬌 when he/she met someone he/she link. For your context, I think it's ...


5

I think is a slang in Taiwan 乾掉了 mean something is turning into boring(usually use after someone say a not funny joke) or the situation that people don't know what to say or react to it ex1: You just meet someone new to you after greeting, you don't know what to say to him, and so does he this embarrassed situation can be said "乾掉了" ex2: you are ...


5

同事 is the most common, plain one. it simply means people you work with or people in the same company as you do. It could be used no matter it is a everyday conversation, a quite formal business meeting or a HR policy notice. 同儕(同侪) means peers or fellows. Strictly it should be used to refer people in the same generation of you, i.e. siblings or cousins. ...


4

Well, I am a Chinese, so I think I can have a try. "顺", means let it be, or just like the song from the movie Froze, let it go. "其", means itself. "自然", means what it means to be. So, put it together, it means, just let it be what it should be, do not intervene. It usually used to comfort someone who just failed something.


4

乾 and 幹 are both the traditional Chinese characters and can translated to a same simplified Chinese character 干. 幹掉了 is a slang means to kill or get rid of it. 乾掉了 just means something is vaporised or dehydrate.


3

Most Chinese prepositions are also verbs. For example: 在: to be (at) (verb), at (preposition) 跟: to follow (verb), with (preposition) 给: to give (verb), to, for (preposition) etc. For that reason, they do carry their verb features even when acting as prepositions. And for what I've seen since I started studying Chinese, the first verb is always the one ...


3

They're called 合文! (combined characters ) or 合书! http://baike.baidu.com/view/2915764.htm ( Good question - I was also curious about this a while back ) :)


3

Welcome more questions Thomas. Very good answer above. It is a Spring Couplet 挥春/揮春. 招財進寶 is an auspicious saying to wish families bring more wealth and treasure. Chinese paste this on the front door or wall before the Chinese New Year. and they renew it annually. Some business companies like this lucky saying so they paste it too. Otherwise, "福" Fu is ...


1

跟 is a verb, it means ”follow”. In this context, it is a coverb, and the conclusion follows. Edit: see http://hub.hku.hk/bitstream/10722/133290/3/FullText.pdf page 11, 1.6.2.1 Incapability to occur in A-not-A question: A-not-A is a type of question in Chinese that elicits either an affirmative or negative answer as shown by the question structure (Li ...


1

The answer by Camila Ting Chen is close. We don't use 再次 in an present active sentence. We use 再次 with some perfectness or passiveness. Such passiveness is not necessarily related to the conjunctive 被 however. A simple rule is when we can say 再 alone, say it alone. 我再次来到这家餐厅。 我时隔数年再次遇到一位朋友。 这盘菜再次被我吃掉了。 while this sentence is not logical at a first glace, ...


1

It is true that this word originally comes from 《晋书·夏侯湛传》:“方将保重啬神,独善其身。” But We use it in situation of farewell. 珍重 is heavier than 保重。 珍重包含了珍惜cherish. 保 是保住,保持,守 。 keep, reserve probably. 重 has two tones:1 zhòng是分量较大,与“轻”相反。 large amount or heavy. opposite with light. 很重,举重。 2 chóng means again. doubled. 重复,重播。 In the phrase 保重 is zhòng. ...


1

It is an ancient word for modern use.In ancient word "保重" came from "保重啬神" in Taoism and means "Keep healty".It become a popular word but nobody care the original reference in Chinese.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible