Tag Info

New answers tagged

1

听到 means : you are listening to something right now. 听过 means: you have heard about it. 听说 means: you heard someone's something from anther people, and you are talking to this people about this thing.


1

Indeed there is difference... Literally, 有 means "has/have", 名 means "name", so 有名 means "has one's name (heard by others)", hence "famous". 著 means "prominent", so 著名 means "(has) a prominent name (heard by many)". 著名 describes a more famous person, and most likely a positive reputation. 闻名 cannot be used to directly describe a person. You can say ...


3

For me, as a native speaker, I use 有名 for person, i.e. Kobe Bryant 很有名。 著名 for place or books i.e. 那是一个著名的景点。 闻名 for a brand name i.e. 孔老夫子古今闻名。


5

I think I really need more context to tell the differences. Sometimes they are interchangeable. 变成 -> Become / Turn into 五年过去了,我从一个学生变成了一名老师 - I was a student. After 5 years I am a teacher now. 变化 -> Difference / Change (mostly used as noun) 五年过去了,这里还是没有什么变化 - After 5 years there's nothing changed. 变得 -> It's like 变成 but it should be used before a ...


2

computer - 电脑 internet - 因特网 software - 软件 program - 程序 Windows - 视窗 Mac - 苹果(电脑) Apple - 苹果 (公司) Microsoft - 微软 (公司) Google - 谷歌 file - 文件 copy - 复制 save - 保存 delete - 删除 open - 打开 close - 关闭 click - 点击 double-click - - 双击 turn on - 打开 turn off - 关掉 plug in - 插入 image - 图片 video - 视频 connect - 链接 network - 网络 wireless - 无线 email - ...


1

I'd like to use: "今天我溫习了老師批改的功课。” 1. In Chinese, we don't need to specify "my teacher". Instead of "我老師”,just “老師” is enough. 2. When I use "溫习”,it means "revision". It seems to be more natural. 3. When you use "homework", "功课” first comes to mind though "作业” is of similar meaning. 4. "批改” can be a stand-alone verb. This makes the sentence flow smoothly. ...


1

Regarding correcting/marking homework There are many ways to say "correcting/marking homework". The most formal name of the action is "批改" of which 批 means commenting the homework and 改 means correcting the homework. Many words in modern Chinese are constructed in this manner which is a combination of two characters have similar meaning. With that being ...


-2

I'd like to: "今天我复习了老师给我布置的作业。" maybe forgot at all~! :-)


1

修改 or just 改 is the most common way of expressing "mark" in this context. So I would translate your sentence as 我今天複習了我老師給我改的作業。


2

http://hua.umf.maine.edu/Chinese/topics/topics.html This is a collection of pages from University of Maine at Farmington I think. It's a good summary of computer/tech/internet related words. Mouse over 电脑 at the top left and the following topics will show: Computer Terms 计算机词语 ji4suan4ji1 ci2yu3 Using Windows 视窗基准 shi4chuang1ji1zhun3 Programming 程序设计 ...


1

Maybe not what you are looking for but 正典 seems to fit your meaning of canon here. 汉语大词典 1 正宗典籍。如儒家六经之类。 Wikipedia talks of it in a Biblical sense, but as you can see from the entry in HDC it can also refer to other things: ...


4

No. 佳能 is only used for the translation for Canon the brand/company name. There are more than one translation for canon in religious sense based on its different meanings. The standard translation for Pali Canon is 巴利文大藏经 (Wikipedia). If you are interested in the translations for other meanings, you can find them in a dictionary. Another way to find out ...


2

Institute of Information & Computing Machinery is maintaining a comprehensive list: 電腦名詞譯名 which cites standards by the Ministry of Education of Taiwan and by Authorized Committee of Science and Technology of PRC. This may offer some useful information.


1

menu - 菜单 cut - 剪切 copy - 复制 paste - 粘贴 edit - 编辑 properties - 属性 ok - OK / 好的 cancel - 取消 back - 返回 refresh - 刷新 save - 保存 print - 打印


1

I think my answer may not be what you are looking for... but your best bet is to go into control panel and change language setting instead to learn a new language.


1

I would use 批: 今天我复习了我老师给我批下来的作业 Also, 复习 sounds a bit weird to me, since it means "review" as in "review for a test." If you're talking about corrections, 改正 will work better. If it's just looking over it, a simple 看 will do.


2

I always use 检查 for marking homework or classwork for that matter & my students use it back to me so I'm pretty sure it's okay. 改错 is also a very common word for correcting marked homework/classwork - so I don't know if you ever need to go back and correct your own mistakes but if so you can use this.


4

You should say 今天我复习了我老师给我批改的作业 批改 means correct. Or you can use 批阅, which has similar meanning


0

Beijing dialect: 勺儿 sháo er 勺子 sháo zi4 You can both use it as the name of a tableware or other instruments resembling the shape of a spoon. You can also use it as the a measure. Formal Chinese 勺 sháo 匙 chí You can also use these two in the scenarios you mentioned. However, they are more formal, and normally used in written ...


0

My recommend are Traditional Chinese - "使用過衛生紙請直接沖入馬桶". Simplified Chinese - "使用过厕纸请直接冲入马桶".


0

It's OK mainly, unless missing "to flush". Just as a suggestion: 请将卫生纸扔进马桶并冲掉 请勿扔进纸篓


0

Written pretty well, I would just suggest switching the order...first sentence last, last sentence first


2

form the function point of view, 勺子, 瓢 and 调羹 are the same, they are a sort of object used to get water. from the use cases point of view, 瓢 is used to get water only and not suitable to be appear on a table since it's too large, and 勺子 is used to get soup, 调羹 is used to get whatever food in your bowl. so typically in size 瓢 > 勺子 > 调羹, BUT, there's no ...


0

last year I moved to Leeds. 去年我搬到了利兹居住。 last year I started studying at Leeds University. 我从去年开始进入利兹大学念书。 'moved to [place]' 搬 到 [place] 'enrolled at [place] 进入/参加/录取 到 [place], 录取:get admitted to the University.



Top 50 recent answers are included