Hot answers tagged

4

生活 is life as in "family life/private life/sex life/working life". 生命 is life as in "Cats are supposed to have nine lives/He lost his life in an accident"


3

看 could mean both see, look, watch and read, but 阅读 cannot mean see, look or watch. 阅读 only means read. Examples: 我在看书。(I'm reading a book.) 我在读书。(I'm reading a book.) 我在阅读。(I'm doing some reading.)(Normally we don't say 我在阅读书; see below.) WRONG SENTENCE: 请阅读那个垃圾桶。(Please read that trash bin.) 请看那个垃圾桶。(Please look at that trash bin.) 阅读 is more like an ...


3

We don't usually say 贷钱, but we do say 贷款 a lot, which is a more official way of saying 借钱. For example, If you borrow money from your friend, you 借钱 from your friend. In this case it's more casual, and the amount of money is usually not too much. If you go to the bank for a loan, you 贷款 from the bank. In this case it's more official, and the ...


2

"似的" is a fixed term/word, there is no "似地", so no matter how/where you use it (eg. after a verb or noun), the expression is always "似的". You can still see "似地" in many places nowadays is mainly due to historical reasons. However based on the latest version of the official Chinese dictionary, the correct usage is alwyas "似的". If you use website that based ...


1

Because "似的" is a single word and it does not modify "循环浮现"! It is different from those adverbs or adverbial phrases that modifies the succeeding verb directly. "像……似的" or "……似的" itself is a complete adverbial phrase. You can replace this part with "像……一样".


1

Native Chinese speaker here. No, we do not have many specific animal locomotion words in Chinese. You can very well say they 'walk'. But, when we want to sound learned or create variation, we do have more descriptive vocabularies for movements. These words are applicable to the movements of animals, human, as well as objects sometimes. I can give you some ...


1

The sentence of "太好了!很不幸,我的中文知识不足够的,所以不可能帮你们。加油,我很兴奋的!" can be understood by a native Chinese speaker, but it certainly doesn't sound natural. If used by a native speaker, it would have been more natural to say "太好了,但很可惜,我的中文水平还不够好,所以可能无法帮到你们。加油,支持你们!" "不幸" means “misfortune” or "misery" which is larger than what you mean. "可惜" means “pity”, which is more ...


1

吧 is almost used at the end of a sentence (except when it's a phonetic transliteration of the English word BAR, as in 酒吧,网吧), to express several moods. when you guess or estimate something 这道题目的答案是A吧。 The answer to this problem is A (I guess it should be, but not sure) When you try to persuade someone to do something or propose a plan/advice/...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible