New answers tagged word-choice
If one is not sure, how does one find out what the other person is comfortable with? Ask first. For example, 我可以称呼你学妹吗? does one have to take gender into account? In general, yes. If the fellow student is male, you can call him +surname 学弟. If a female, call her +surname 学妹. However, 同学 can also be used. For example, 张同学. This is in the case you ...
it is hard to tell what they exactly mean without contexts, but i can give you a very general idea of these characters: 征 (zheng1) means 'wage war by travelling a long distance'. it is usually associated with a war with a very large scale in both space and time. 伐 (fa2) is just 'to wage war against', nothing more. in fact, among all five characters, only ...
For example, if you have a female junior who has a family name of 张(Zhang) and your family name is 王(Wang) and you are male. She can address you as 小王学长 and you can address her as 小张学妹. When you two call each other instead of addressing each other to other people, you can just call her 学妹. So a male senior is 学长 and a female senior is 学姐. A male junior is ...
come on guy, as a native I should tell you that....we can't make these clear. Many people use them messy, especially in some small towns. 外套and外衣may be not very thick, but you can still call大衣, but大衣in most cases refers to those heavy ones for cold winter. And, yes, the 3 words are all alive, widely used by many people. and when you use any of these, we ...
"大衣" usually refers to a specific type of garment, it should be longer and more formal, something you will certainly take off when you stay indoors. No one would call a tracksuit top("运动外套") "大衣", but you can definitely call it "外套" or "外衣". I think a better translation for "大衣" is "overcoat" or "topcoat". "外套" and "外衣" are pretty much the same, if ...
大衣:coat 外套:jacket 外衣:outfit or more generally the out most cloth you're wearing Consider your situation I recommend you to look for "保暖的大衣" or "保暖的外套". Personally I think “羽绒服"(down wear or down jacket) is a good choice for you. It can be very cold in the north.
Usually if you can’t say the item’s name, you can just say: “我(wǒ)要(yào)这(zhè)个(ɡe)” (I would like this one) or “我(wǒ)要(yào)那(nà)个(ɡe)” (I would like that one) For the counter word, if you really don’t know exactly the counter word for the item, you can use the most common counter word “个(ɡè)”.
When you don't know the measure word, the safest choice is 个. It is the most common measure word, is used for things that do not have specific measure words, and can sometimes be used even if another measure word is used: ...
There are two ways to express your idea: 我住在一座桥附近。I live beside a bridge. 我家在一座桥附近。My house / residence is neighborhood of a bridge. Why I don’t use “住宅”, because “住宅” is a noun, means “ house, residence”, , and it’s very formal, usually you may say “家” or “房子” instead. Why I don’t use “桥梁” is because it is also very formal, we usually use “ 桥” instead. ...
My residence should translate to 我*的*住宅. Alternately you could consider using a verb "I live", i.e. 我住在, or 我居住在. 附近的一座橋樑 means "a bridge nearby". 一座橋樑的附近 means "near a bridge". So use the latter because the former means you live in a bridge :)
住宅、桥梁 这两个词语太书面化了。 The more natural way is to say: 我家附近有座桥。/我家边上有座桥。/我家在桥边。
Top 50 recent answers are included