Hot answers tagged word-requests
I think it is a terribly bad idea learning Mandarin by trying to map grammar from Western languages onto it. There is no such thing as countable nouns in Chinese, precisely because nouns do not have plurals. Conversely, you can make any noun ”countable” by adding a classifier to it： 你要一杯咖啡吗？
The other answers are absolutely correct – it’s not smart to talk about countable and uncountable nouns in Chinese. However, like many languages, Chinese does have words that express abstract concepts or that are somehow inherently plural. How are these dealt with in a system where everything must be counted/measured? Here’s how one grammar explains it. ...
Chinese doesn't distinguish countable or uncountable. We have unit word in front of almost every noun.
麻薯 or 麻糬 is the transcription of Japanese desert "Mochi/もち". The character 薯 means root vegetables. Most of time it will be potato. Some examples: 馬鈴薯 potato 蕃薯 sweet potato 木薯/樹薯 cassava
Yes, there is a Chinese expression that almost perfectly matches the English one: 我该拿你怎么办 And it is used endearingly, or critically by superiors on inferiors. This also seems to match the English usage. I don't know about its etymology; from its close match against English and its contemporaneity (Ngram Viewer shows it appeared in the 80's and began to ...
for something in the past or present, it can be translated to "要是……就好了" examples: I wish that I would have thought of that earlier. 我要是早点想到这个就好了。 I wish I did not have to go to work every day. 我要是不用每天上班就好了。 it's kind of like "if only..." for something in the future, you just need to say “我想……” example： I wish I could go to the movies tonight, but I have ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible