New answers tagged

1

Situations where 吧 is used: 一起(together) + Verb + 吧: When expressing the meaning "Let's (together)". 一起去吧。 => Let's go. Adjective/Verb + 吧: When suggesting others to do something. (Imperative, but not that authoritative) (Let it be ...) 去做吧。 => Just do it. 快点吧。 => Be quick. 好吧。 => Okay. (Let it be good.) Adjective/Status Verb(是, 有,死,坐) + 吧: ...


1

This 则 means "then" in English, like the Chinese word 就.


7

欲 -- willing, want 速 -- speedy, quick 则 -- then, but 不 -- not, negative 达 -- arrive, done If you want to finish it quicker, then you probably can't get it done (correctly).


0

Closest I can think of is 产品开发, or chanpin-kaifa (product development). Where in China did you hear this? Sounds southern.


1

For my opinion,i will replace the 'X' with '成', by not changing the whole sentence... 你要换这个东西 "成" 那个吗? However the sentence I've mentioned sounds weird,we usually say: 你要把这个东西换成那个吗?


1

I am come from Taiwan. 我來自台灣 In traditional,If the clerk want to check your request that you want to replace! They always said:"請問你要把"A"換成"B"嗎?" 傳統上,如果店員要確認你換貨的需求.他們會說:"請問你要把"A"換成"B"嗎?" Do you want to exchange this for that? (你想要把這個東西和那個東西(交換/取代)嗎?) 你要换这个东西 "X" 那个吗? 參考答案: 你要换这个东西 "成為" 那个吗?


0

The proper way to say this would be thus: "你要把這個東西跟那個換[ 掉] 嗎?“ If you insist on not using the "把“ construction, then you should write it thus: “你這個東西要換那個嗎?”


0

It's a bit awkward, but it's still valid to say 你要换这个东西跟那个吗? Another way to say it 你要把这个东西换成那个吗? Or 你要把这个东西跟那个换一下吗?


0

weird. If you want to exchange this for that, should be "你要用这个东西换那个吗"。 If you use "你要换这个东西(A) 和 那个(B)吗", sounds you want to exchange A+B with something else.



Top 50 recent answers are included