New answers tagged word-requests
Situations where 吧 is used: 一起（together) + Verb + 吧: When expressing the meaning "Let's (together)". 一起去吧。 => Let's go. Adjective/Verb + 吧: When suggesting others to do something. (Imperative, but not that authoritative) (Let it be ...) 去做吧。 => Just do it. 快点吧。 => Be quick. 好吧。 => Okay. (Let it be good.) Adjective/Status Verb(是, 有，死，坐) + 吧: ...
This 则 means "then" in English, like the Chinese word 就.
欲 －－ willing, want 速 －－ speedy, quick 则 －－ then, but 不 －－ not, negative 达 －－ arrive, done If you want to finish it quicker, then you probably can't get it done (correctly).
Closest I can think of is 产品开发, or chanpin-kaifa (product development). Where in China did you hear this? Sounds southern.
For my opinion,i will replace the 'X' with '成', by not changing the whole sentence... 你要换这个东西 "成" 那个吗？ However the sentence I've mentioned sounds weird,we usually say: 你要把这个东西换成那个吗?
I am come from Taiwan. 我來自台灣 In traditional,If the clerk want to check your request that you want to replace! They always said:"請問你要把"A"換成"B"嗎?" 傳統上,如果店員要確認你換貨的需求.他們會說:"請問你要把"A"換成"B"嗎?" Do you want to exchange this for that? (你想要把這個東西和那個東西(交換/取代)嗎?) 你要换这个东西 "X" 那个吗？ 參考答案: 你要换这个东西 "成為" 那个吗？
The proper way to say this would be thus: "你要把這個東西跟那個換[ 掉] 嗎？“ If you insist on not using the "把“ construction, then you should write it thus: “你這個東西要換那個嗎？”
It's a bit awkward, but it's still valid to say 你要换这个东西跟那个吗？ Another way to say it 你要把这个东西换成那个吗？ Or 你要把这个东西跟那个换一下吗？
weird. If you want to exchange this for that, should be "你要用这个东西换那个吗"。 If you use "你要换这个东西(A) 和 那个(B)吗", sounds you want to exchange A+B with something else.
Top 50 recent answers are included