Tag Info

Hot answers tagged


Modern translation of colloquial saying considered to be 意义 here, which in english is meaning, sense, ignificance, importance, bearing or something else. But ancient words are very abstract, abbreviated, modern meanings can't mean the meaning itself.


门风,门派的风气。 The rule of certain 帮派(gang,gaction)


当 is necessary here, it means work as; serve as; be. 有一天 他 会 当 医生 One day he will work as a doctor. As you see, without 当, the sentence does not make sense.


They have the same meaning on usual---playing football. For 踢球's 球 ,it is the football in general. If we must point out the difference,there is a tiny difference merely to 踢足球 is a specific(or definite) statement, that is to say, it is more concrete. When you make sentence or want to express play football, both of them are ok.:)


As a programmer it makes me think of a joke: "to understand recursion, you have to understand recursion first". To know the 意 of 意, maybe it is inappropriate to ask this question in the first place. The closest synonym I could think of it's: spirit. which represent fundamental, basic or even simple truth underneath the hood. "That's the spirit" people ...


的 is used here for past tense. 你(是)什么时候买苹果的? -> When did you buy the apple? 你(是)什么时候买苹果? -> When will you buy the apple? And 你是什么时候买的苹果? is same as 你是什么时候买苹果的?, but more oral.


门风: family customary moral standards and way of life. 浮浪子弟: vagrant or unemployed persons, usually used for the people without a real job, just dawdling/playing everday. So 浮浪子弟门风 refers to a life style, just screwing around, never get down to business. 帮闲, according to here, 帮闲者,替别人帮着打发百无聊赖的休闲时光. 帮 is help, 闲 is leisure, so 帮闲 means help someone to ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible