Hot answers tagged

9

欲 -- willing, want 速 -- speedy, quick 则 -- then, but 不 -- not, negative 达 -- arrive, done If you want to finish it quicker, then you probably can't get it done (correctly).


7

This is an interesting question, because it allows us to look at how words are formed in modern Chinese. The Characters Both 兒 and 子 meant "child" or "son" in ancient Chinese. 兒 was more specific, while 子 had a variety of other uses, like "master" (as in 孔子 - master Kong/Confucius). When 子 meant child, it was somewhat inclusive of female children, although ...


5

黄 Simplifed variant (Unicode point U+9ec4) 黃 Traditional variant (Unicode point U+9ec3) ⿈ Kangxi radical 201 (Unicode point U+2fc8) 𡕛 Variant character (Unicode point U+2155b) 𨝴 Variant character (Unicode point U+28774)


4

耳光 ABC N. box on the ears; slap on the face 巴掌 N. palm of the hand While they are inherently different, 打…巴掌 and 打…耳光 are roughly the same. Consider these two example sentences from A Chinese-English Dictionary 打他一巴掌 dǎ tā yī bāzhang give him a slap 打耳光 dǎ ěrguāng slap sb.'s face; box sb.'s ears ...


4

Looks like classical Chinese. zdic ◎ 多早晚 duōzǎowǎn [when] 多咱,什么时候(“多咱”来于“多早晚”) 多早晚 什麼時候。紅樓夢.第十四回:「我且問你,你們這夜書多早晚纔念呢?」或作「多早」、「多咱」、「多咱晚」、「多偺」、「多喒」。 甚晚、很晚。 百度百科 中文名 多早晚 外文名 Much sooner or later 性质 词语 来源 红楼梦 多早晚 duōzǎowǎn [when] 多咱,什么时候(“多咱”来于“多早晚”) 《红楼梦》第六四回:“黛玉道:‘可是你没的说了!好好的,我多早晚又伤心了?’” 茅盾《...


4

Today over at LanguageLog, I came across this sentence: 台灣經驗不僅是對其他開發中國家的一種啟發,更是台灣免於赤化的最佳保障。 Inadvertently, when scanning that phrase I ran down a gardenpath (yes, that's what linguists call it: a fruitless attempt that turns out to be the wrong choice, so you have to back up). Turns out it's not 開發 中國(家) *"develop China's (state)??", but, rather, 開發中 國家 "...


4

生活 is life as in "family life/private life/sex life/working life". 生命 is life as in "Cats are supposed to have nine lives/He lost his life in an accident"


3

We don't usually say 贷钱, but we do say 贷款 a lot, which is a more official way of saying 借钱. For example, If you borrow money from your friend, you 借钱 from your friend. In this case it's more casual, and the amount of money is usually not too much. If you go to the bank for a loan, you 贷款 from the bank. In this case it's more official, and the ...


3

You can only detect word boundaries by the context and your vocabulary. If you don't know words many enough or the situation at hand much enough, there isn't much other way to ensure you understand the things correctly. The reason that Chinese doesn't have word boundaries is that there are "character boundaries". In English, the basic unit of the lexicon, ...


3

I've been also curious about this and I think this could easily be a research topic. Chinese people often happen to understand me even when my tones are flat, and I highlight that they understand me a lot less when my tones are wrong. Of course this depends a lot on the context, and on the sentence. In a known context and with basic (high frequency) words ...


3

Yes, in Mandarin there is this meaning "when" for "多早晚". But the saying "多早晚" is not common. You could possibly hear this in northern China. It's colloquial. It's not surprising that your Singapore friend never heard of it.


2

胄 (由 + 月) means descendants, whereas 冑 (a different character, 由 + 冃) means helmet. Since they look similar, they got merged. 华胄 means either of Han lineage or of noble descent. There is no word 华冑, which would mean Chinese helmet.


2

As a Chinese with a graduate degree, I claim I have never seen that word before. But I can guess that it literally means a humorous imitation. There is no specific context I can give you. (谐) humor (仿) imitate


2

The story as far as I can tell is that 戲仿 is the original Chinese term for this sort of literary game. The practice was not that common, but it was not unheard of either. The mid-Qing novel 鏡花緣 has a whole chapter describing games involving complicated parodies (chapter 87: 因舊事游戲仿楚詞 即美景詼諧編月令). The games involved a lot of drinking, and I had a lot of ...


2

百度:谐仿是指对原作品的嘲弄, baidu: 谐仿 is at original work make fun of, parody is pretty good!


2

儿(=兒) is optional. 子 already means "son", and 女 (used to) mean "daughter". E.g. 育有一子一女 means "feed one son and one daughter". In Old Chinese, most words were monosyllabic. While in modern Chinese, most words consist of two or more characters, so 儿 is added. Why is 儿 in different positions in 儿子 (son), 女儿 (daughter)? Mainly because other candidate two ...


2

I'm from the northeast of China. At first, I'm surprised to learn that, "多早晚" means "when". Finally I find out that, in my home town, people usually pronounce it as "多咱"(duō zǎn)to mean "when" , and I've never known the exactly written characters of that phrase till I see this question. And I should say, I have NEVER saw this phrase in formal written ...


2

气 is vapor, and so 天气 is the vapor of heaven, that is weather. 气候 is climate by analogy, referring to a timespan, or 地气, referring to the vapors of earth. But 气 is also breath, attitude, atmosphere and similar derived meanings. Poetically, 天气 could mean the influence of the heavens, although it is likely that 天气 was applied to such settings rather than ...


1

an unscientific approach: the 國語辭典 , of taiwan, has about 164489 entries, using grep + wildcards, one may find: 12540⋯7.62% are 1 character entry (^.$) e.g. 八, 扒 87516⋯53.20% are 2 characters entry (^..$) e.g. 八伯, 八拜 21836⋯13.28% are 3 characters entry (^...$) e.g. 八拜交, 八敗命 35781⋯21.75% are 4 characters entry (^....$) e.g. 八百羅漢, 八百壯士 2562⋯1.56% are 5 ...


1

Please refer to this Variant Dictionary. They are all variants to 黃. Characters in Chinese are progressing. Different fonts and writing ways can also make characters change. UPDATE: Another reference Moe Dictionary here. It shows every word's pronouncing and meaning by hovering your cursor on it.


1

This 则 means "then" in English, like the Chinese word 就.


1

Besides 一不做,二不休, there is 好人做到底,送佛送到西. Or simply 既然已经做了,索性做到底. In English you can say "in for a penny, in for a pound".


1

巴掌 耳光 That's the difference...


1

耳光 means a hit on face 巴掌, when talking about hit, means a hit by palm, but maybe on face or other parts of your body also, 巴掌 means palm as noun



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible