Tag Info

Hot answers tagged

7

You can find the explanation in page for Pinyin on wikipedia: Note on y and w y and w are equivalent to the semivowel medials i, u, and ü (see below). They are spelled differently when there is no initial consonant in order to mark a new syllable: fanguan is fan-guan, while fangwan is fang-wan (and equivalent to fang-uan). With this convention, an ...


4

Use your own IME: 1) 2) Make sure that your IME is: 3) Choose "Phoetic" and directly input what you want.


3

Sorry for my misunderstanding of your question. Actually, because 注音符号 is abandoned in the mainland(it still remains in the dictionary), and is mainly popular in Taiwan, so I am not familiar with that system. I searched 注音符号 on the Wikipedia, and I found the answer. ...


3

It seems there are several different issues, so I'll address them separately: Was Bopomofo the first system of symbols for use in Chinese phonology? The Qieyun and Guangyun were published about a millenia before the Bopomofo system, and they are clearly analyses of Chinese phonology (although not of Mandarin, as that didn't exist yet). Rather than using ...


3

As far as I know, Bopomofo and other schemes were based on the pronunciation of Beijing dialect. That is, Bopomofo and pinyin are a representation of the phonological inventory of Mandarin as pronounced in Beijing. I don't believe that this involved standardising 'two or more characters that had slightly different phonemes or sounds and/or tones' with a ...


2

For 'phoneme', it is defined as "In a language or dialect, a phoneme is the smallest segmental unit of sound employed to form meaningful contrasts between utterances" in wiki. In different languages, the sets of phonemes would be different, and the difference would include one phoneme in one language would correspond to several phonemes in another. I'm not ...


2

I had a similar experience learning Chinese (My first teacher was from Taiwan, so we learned Zhu Yin). I found that the best way to learn pinyin was through chat room practice. Live conversations gave both contextual and applicable meaning to the pinyin I was using, and therefore helped solidify my understanding of pinyin. I recommend going to ...


2

There is an (almost) one-to-one mapping from Zhuyin to Pinyin, replacing symbols with letters. In my humble opinion, Pinyin only save one from remembering symbols. Neither Pinyin nor Zhuyin is perfect. Better learn both of them. Pinyin is the result of an attempt of romanization, everything is going well except that, after all, Chinese language is quite ...


1

Sorry pal, I don't think such software exist for a simple reason of exponential combination process. Chinese pronunciation has so many rules. Add on top of that, there are "occasional" special cases which may be frequent in usage. I gave it a minutes and I couldn't see how such a software could be designed to translate Chinese text to sound symbol. The ...


1

To PinYin Please use: Chinese version of word or WPS, in word you can see: 用鼠标选中需要注音的文字(拖黑)——格式——中文版式——拼音(Word2003,XP……) for Word2007 or above version, switch to "Home" page and then click this:


1

Mr Giles' phrasebook uses -r, the same as Pinyin. The phrasebook was published after he created the Wade-Giles system, so presumably it uses this system. (EDIT: I previously said "I think this might have been before the Wade-Giles system was formalized", but then found that the date of publication was 1901, while Wikipedia says Wade-Giles "was given ...


1

This is not a complete answer, but the Wade-Giles example chart on this Chinese-language Wikipedia entry includes "kêrh" as a transcription of the rhotacized "哥儿." I do not know the general rule. The GR (Gwoyeu Romatzyh) transcription system, which was used officially in China from 1928-1958, has complex rules for 儿化 spellings. I can't find a complete chart ...


1

No. Since bopomofo and Pinyin are used as aids to literacy only by native speakers, they are not relying on those systems to learn how to pronounce the words in the first place. Any influence on pronunciation would be no greater than teachers in Taiwan pointing out that there is a difference between sh and x (Pinyin sounds): kids might do it in the ...


1

Just some additional information related to how to input the horizontal version: In Unicode, the code point for "BOPOMOFO LETTER I" (0x3127) takes the vertical form. There's not horizontal version in the 'Bopomofo' section in Unicode. But a further search showed me that "BOPOMOFO LETTER I" is rendered either horizontal or vertical in different fonts. In ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible