Reputation
3,176
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
1 7 21
Newest
 Yearling
Impact
~22k people reached

Dec
22
awarded  Yearling
Nov
5
reviewed Looks OK Number two in chinese: 二 vs 两
Oct
28
reviewed Leave Open Chinese TV shows with northern Chinese accents
Oct
24
reviewed Approve Is there a comprehensive list of separable verbs/离合动词 anywhere?
Oct
23
reviewed Approve Which is the most frequently used tone?
Oct
23
comment Does this sentence sound natural?
@viktorahlström My comment was addressing your previous question regarding do you rather than your new question (which should really be posed as a new question rather than a comment here). Regarding your new question, no, it is still not correct. Again, don't try to literally translate word-for-word, because grammatical structures in Chinese and English can be quite different. For one, Chinese does not exhibit wh-movement, so 多少 should not be moved to the front of the question. Also, because it is not a yes/no question, 吗 should not be used.
Oct
23
comment Does this sentence sound natural?
@viktorahlström It doesn't make sense to translate do you literally because the use of the word do as a dummy auxiliary verb is something that applies only in English grammar (see en.wikipedia.org/wiki/Do-support). Most other languages do not introduce this verb when forming questions; rather the syntax changes occur with the original verb. In the case of Chinese, it can be via the addition of a sentence final or the use of the <verb>不<verb> construction.
Oct
23
reviewed No Action Needed How would you translate “throttling” to Chinese?
Oct
20
reviewed No Action Needed How to write keys with keyboard?
Oct
15
comment In which ways can I express “to make s.o. jump” ?
There's also 令, which is used similarly to 使, but with a slightly stronger connotation of being compelled.
Oct
10
reviewed Looks OK How to say, “In Chinese" in Chinese
Oct
10
reviewed Close What is the title of this song?
Oct
10
reviewed Approve What is the role of 没 here?
Oct
7
comment Do Cantonese 畀 and Mandarin 被 have any historical connection?
@Alex My examples showed how the meaning of "to give" very fluidly morphs into the passive construction by the last two examples, which parallel the structure of the sentence given by the OP. This is why I raised the question of whether 俾 and 畀 are really distinct words in the first place.
Oct
7
comment Do Cantonese 畀 and Mandarin 被 have any historical connection?
@Alex While I've seen the prescription that bei2 should be written 俾 when used as a passive marker and 畀 when used to mean 'to give', it's not clear that they are actually distinct words, because there is a continuum of meaning between the two. Take the following examples: 我畀啲嘢你做 "I give you things to do" > 我搵啲嘢畀你做 "I find things for you (i.e., to give to you) to do" > 啲嘢畀你做 "Things are given to you to do" or "Things are to be done by you" > 啲嘢畀你做咗 "Things were done by you"
Oct
7
comment Do Cantonese 畀 and Mandarin 被 have any historical connection?
Do you have any sources? I was always under the impression that the use of 被 as a passive marker in modern Chinese was a simply a phonetic loan (假借字) and not actually related to its original meaning of 'to cover'.
Oct
1
reviewed Leave Open What is the function of 當 in 當愛已成往事 ?
Sep
24
reviewed No Action Needed Does this translation of a sentence accurately capture the information and grammar of the original sentence?
Sep
24
reviewed Approve Is it correct to say '较出色‘?
Sep
24
reviewed Approve Is “不會” a correct response to “謝謝”?