Reputation
2,731
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
6 20
Newest
 Nice Answer
Impact
~17k people reached

2d
reviewed No Action Needed 哪里 as an answer
Jun
22
reviewed Close Prefix equivalents in English?
Jun
22
reviewed Leave Open Which is the right order 您好,大姐 or 大姐, 您好?
Jun
20
reviewed No Action Needed Which is the right order 您好,大姐 or 大姐, 您好?
Jun
19
reviewed Close Are there any Chinese phrases that have embarrassing meanings if their tones are mispronounced?
Jun
19
reviewed Leave Open Where to find improved/tonal pinyin input method?
Jun
17
answered What is the nuance of 很好?
Jun
17
reviewed Looks OK What is the difference between 群 and 羣?
Jun
17
reviewed Looks OK ”e.g.“ and “i.e.”
Jun
17
comment Characters for Taiwanese
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
Jun
9
reviewed Looks OK A noun version of “need”
Jun
5
comment 說-speak? why translated as pleasant?
@ZbigniewAdamowicz By stand-in, he means it's a phonetic loan (假借字). 說 and 悦 had very similar pronunciations in Old Chinese (reconstructed as *l̥ot vs. *lot, respectively), so before the 悦 character was invented, 說 was often used for both meanings.
Jun
4
revised Is there a difference between 復習 and 複習?
Correcting meaning of OC prefix
Jun
4
revised Is there a difference between 復習 and 複習?
Add more information regarding Old Chinese reconstruction.
Jun
4
reviewed Looks OK How does 十分/不十分 work?
Jun
4
reviewed Looks OK How does 十分/不十分 work?
Jun
3
reviewed Reopen Is there a difference between these two sentences?
Jun
3
comment A Complex Chinese Character
possible duplicate of An unknown Traditional Chinese character on a decorative piece for Lunar New Year
Jun
3
comment “Thank you” in Tibetan, Cantonese, and Mandarin
I can't comment on Tibetan, but the Cantonese expression literally means "many thanks" (多謝, IPA: /tɔː˥ t͡sɛː˨/) while the Mandarin expression is "thanks-thanks" (謝謝, IPA: /ɕi̯ɛ˥˩ ɕi̯ɛ˥˩/). The second syllable of the Cantonese expression is cognate to the duplicated syllables of the Mandarin expression.
Jun
2
reviewed Approve What does this structure mean 有…才有…?