| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Beijing, China | |
| age | 30 | |
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | 6 hours ago | |
| stats | profile views | 71 |
Native Chinese raised and lived near and in Beijing for nearly thirty years. Currently a PhD student studying in Tsinghua University. Not a linguist, but research interest in related to linguists, so have basic knowledge of linguist. Can speak English and Japanese.
|
Mar 14 |
reviewed | Approve suggested edit on Could you explain the structure of this sentence? |
|
Feb 26 |
reviewed | Approve suggested edit on sandhi tag wiki excerpt |
|
Feb 26 |
reviewed | Approve suggested edit on zhuyin-fuhao tag wiki excerpt |
|
Feb 26 |
reviewed | Approve suggested edit on shanghainese tag wiki excerpt |
|
Feb 26 |
reviewed | Approve suggested edit on yale-romanization tag wiki excerpt |
|
Feb 26 |
reviewed | Approve suggested edit on phonology tag wiki excerpt |
|
Feb 26 |
reviewed | Approve suggested edit on middle-chinese tag wiki excerpt |
|
Feb 25 |
reviewed | Approve suggested edit on classical-chinese tag wiki excerpt |
|
Feb 24 |
comment |
What's the difference between 蝦 and 鰕? @MikeManilone You should use "虾" |
|
Feb 21 |
reviewed | Reject suggested edit on classical-chinese tag wiki excerpt |
|
Feb 18 |
comment |
央行行长会: Is the second 行 necessary? Insterestingly, 国防部长 could be considered an accepted word. For协会长, the search includes a lot phrases like "律协/会长" where 律协 is an abbreviation and 会长 is a title. "协会长" itself is not a word here. |
|
Feb 17 |
reviewed | No Action Needed Advice on Mandarin Chinese passive learning |
|
Feb 17 |
answered | 央行行长会: Is the second 行 necessary? |
|
Feb 17 |
comment |
Is 级 necessary in 优先级 @MikeManilone Well, I will get surprised if hear a native say so. |
|
Feb 15 |
comment |
Is 级 necessary in 优先级 I rarely see or hear things as in your example #2. |
|
Feb 12 |
comment |
What greetings or sayings are there that are used during the new year, specific to the Year of the Snake? I much easier to understand now. Maybe the mix of Chinese and English made things hard to understand. |
|
Feb 11 |
answered | Who exactly is a 干妈 |
|
Feb 11 |
comment |
Who exactly is a 干妈 @StumpyJoePete It is a common word in China, but a little bit hard to explain ... |
|
Feb 11 |
comment |
What greetings or sayings are there that are used during the new year, specific to the Year of the Snake? Your title is a bit hard to understand. |
|
Feb 9 |
comment |
Difference between 喜乐 and 快乐? @trideceth12 The examples of 喜乐 are a little “Bible” style. I only see sentences like this in the Chinese version of the Bible. 喜乐 is seldom used now in the Beijing area of China. |