| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Beijing, China | |
| age | 30 | |
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | May 17 at 0:21 | |
| stats | profile views | 70 |
Native Chinese raised and lived near and in Beijing for nearly thirty years. Currently a PhD student studying in Tsinghua University. Not a linguist, but research interest in related to linguists, so have basic knowledge of linguist. Can speak English and Japanese.
|
Dec 22 |
awarded | Yearling |
|
Dec 16 |
comment |
When is it appropriate to address a lady as 先生? Well, I doubt it in Beijing. I'm still in college, and often visits other colleges or institutions, but seldom heard any teacher/professor called "先生" (male or female). |
|
Dec 16 |
comment |
When is it appropriate to address a lady as 先生? At lease not in Beijing. Teachers are always called "老师", even for college professors. They will not be called "先生". The only situation I hear this use of "先生" is in formal situations to show respect. |
|
Dec 16 |
awarded | Custodian |
|
Dec 16 |
reviewed | Close What written language is more commonly used for video games in China? |
|
Dec 16 |
comment |
When is it appropriate to address a lady as 先生? I don't think it would be used for teachers in primary schools, high schools or even normal colleges. As others have answered, it is used to refer knowledgable persons, but the use is now limited. |
|
Dec 15 |
reviewed | Reject suggested edit on How to translate/understand “还不” in “还不是因为爱” |
|
Dec 14 |
revised |
Should Chinese text be grid aligned in game dialogs? added 248 characters in body |
|
Dec 14 |
reviewed | Approve suggested edit on Should Chinese text be grid aligned in game dialogs? |
|
Dec 14 |
comment |
Should Chinese text be grid aligned in game dialogs? @juckele Yes, they would better be dropped into the right boundary. However, I don't think it matters much in a game. The enumeration comma (I think your meena "、") follows this rule. Some punctuation can start a line, such as the opening quote(“). |
|
Dec 13 |
comment |
一、 marker meaning? Ordinal number? I'm not only talking about textbooks. It is still commonly used in a lot of situations, such as reports. |
|
Dec 13 |
comment |
一、 marker meaning? Ordinal number? This usage is still common. |
|
Dec 13 |
answered | Should Chinese text be grid aligned in game dialogs? |
|
Dec 12 |
answered | 一、 marker meaning? Ordinal number? |
|
Dec 8 |
reviewed | Reviewed 如果你不介意 : appropriate translation from English? |
|
Dec 8 |
comment |
如果你不介意 : appropriate translation from English? I do not feel it strange, although I would add "的话" at the end. |
|
Dec 8 |
reviewed | Reject suggested edit on Why were some letters like Q, X, C, chosen for Pinyin which confuse non-Chinese speakers? |
|
Dec 7 |
comment |
Dissimilation of bilabial finals following Middle Chinese (法, 品, 凡) When did this dissimilation process happen? How are the examples pronounced before and after the dissimilation process? |
|
Dec 7 |
comment |
Dissimilation of bilabial finals following Middle Chinese (法, 品, 凡) Oh just googled and found what Middle Chinese means .. |
|
Dec 7 |
comment |
Dissimilation of bilabial finals following Middle Chinese (法, 品, 凡) And there's no P part after V in 法, at least in mandarin. |