2,827 reputation
417
bio website
location Beijing, China
age 31
visits member for 2 years, 9 months
seen 1 min ago

Native Chinese raised and lived near and in Beijing for nearly thirty years. Currently a PhD student studying in Tsinghua University. Not a linguist, but research interest in related to linguists, so have basic knowledge of linguist. Can speak English and Japanese.


Dec
7
revised Pronunciation of 比较
added 813 characters in body
Dec
7
answered Pronunciation of 比较
Dec
4
comment Addressing women as “小姐” in Northern China
@DenisKucherov The basic meaning is the same. I don't know where the hooker meaning come from. And the hooker meaning is still slang, in my opinion.
Dec
1
comment Addressing women as “小姐” in Northern China
I cannot say for anywhere in China. I live in the Beijing area. And in call others, I mean using sentences like "小姐!" to get others attention.
Dec
1
answered Addressing women as “小姐” in Northern China
Dec
1
comment When is it appropriate to address a lady as 先生?
It is not completed replaced. I often hear seniors (male or female) be called 先生 in the Chinese Academy of Social Sciences.
Nov
28
comment Difference between 生前 and 死前
The last sentence is wrong. When you use 死前 for somebody, he is most probably dead. For 生后, I can now only get only one use for it, which is for a mother just given birth to her child, can you give more examples?
Nov
27
comment 如果你不介意 : appropriate translation from English?
Where did you hear it? You mean the Chinese version is a translation from English?
Nov
26
comment 9 Questions from the movie Red Sorghum (红高粱)
@Growler You are welcome here :)
Nov
26
reviewed Reject suggested edit on 留学: Why the use of “留”?
Nov
26
answered 9 Questions from the movie Red Sorghum (红高粱)
Nov
25
comment Does anyone know what is the characters means (丁財貴寿)?
The characters you get are correct.
Nov
25
awarded  Custodian
Nov
25
reviewed Reviewed How can I interpret 多 in this sentence?
Nov
25
reviewed Reviewed How can I interpret 多 in this sentence?
Nov
25
awarded  Custodian
Nov
24
reviewed Approve suggested edit on For all I know
Nov
24
answered For all I know
Nov
23
comment How did 外国人 become 老外?
@halfelf This time, the wikipedia page should not be trusted as always. It made many linguist statements without any reference, and not consistent with my impression of the language (as a native speaker). IMO, the statement of Laowai can be literally translated to "always" "foreigner" is WRONG. And Laowai can be used to refer to foreigner other than caucasians, just as in Billy Chan's Answer.
Nov
19
comment How is the pinyin 'iu' pronounced?
@B.D I don't think the pronunciation given by google translate is very good. And the pronunciation given by google translate for the first character is "liu4" but not "liu1".