Reputation
822
Top tag
Next privilege 1,000 Rep.
Edit questions and answers
Badges
4 11
Newest
 Civic Duty
Impact
~12k people reached

2d
accepted The grammar of 实事求是的石
Aug
26
revised 磨洋工 Why 洋(?)工? Lazy Foreigners?
Added a source
Aug
26
answered 磨洋工 Why 洋(?)工? Lazy Foreigners?
Aug
23
comment 磨洋工 Why 洋(?)工? Lazy Foreigners?
@DrunkenMaster If you would summarize it in English, and explain what the "grinding" was for, that would be the answer.
Aug
1
comment The grammar of 实事求是的石
Well, I thought of it for a thirteen year old just beginning Mandarin. Maybe I'll work with yours!
Aug
1
comment The grammar of 实事求是的石
@user6065 Actually 巨石 is better for my purposes. Thanks. Anyway one source for 额 is gov.cn/jrzg/2007-09/26/content_762128.htm referring to an earlier inscription in Yan'an.
Aug
1
revised The grammar of 实事求是的石
Adopted idea from one comment.
Aug
1
asked The grammar of 实事求是的石
Jul
24
revised What contributes to negative emotion / sentiment in this example?
Clarified my statement.
Jul
24
answered What contributes to negative emotion / sentiment in this example?
Jul
24
comment What contributes to negative emotion / sentiment in this example?
You should ask the human to clarify this labeling.
Jul
24
awarded  Civic Duty
Jul
23
comment What contributes to negative emotion / sentiment in this example?
I do not understand what you mean by labeled as negative. Is this a label you put on the text, or did some other source label it for you?
Jul
23
comment Say hallo to many people: 你好 or 你们好?
This has been asked as chinese.stackexchange.com/questions/5538/… But the answers there are not very complete.
Jul
23
comment Is there a way to translate terms related to the family?
"Bubba (or, Baba)" was not created by a writer or translator. It was the term actually used in many, many Eastern European immigrant families to the US, not only Jewish. It evolved naturally from Russian and other related words for older women. No such usage has yet evolved for relationships in Chinese families in the US and I doubt it ever will.
Jul
22
awarded  Popular Question
Jul
19
comment Meaning and origin of 小確幸
Search "Haruki Murakami Carver Small, Good Thing” on line for many English language pages discussing Haruki's friendship with Carver, and Haruki's translation of the story "A Small Good Thing." None that I found discuss Haruki's own use of the phrase.
Jul
10
revised Chinese/English/Pinyin Books For Young Adult Readers
Removed reference to other non-Chinese languages than English.
Jul
10
answered Chinese/English/Pinyin Books For Young Adult Readers
Jul
6
comment Two contrasts between 文 and 武, culture and war
Thanks. It was a native speaker, a professor about 30 years old, from Hebei, who introduced me to the saying and he had "武无第一文无第二," which he explained as war has no final winner but in writing such as poetry people only remember the first creator (say, Kongzi, or Homer) and not others who follow them.