Reputation
1,298
Top tag
Next privilege 1,500 Rep.
Approve tag wiki edits
Badges
6 16
Newest
 Custodian
Impact
~18k people reached

Apr
1
comment Are there concrete rules of conversion between “homophone” English and Chinese proper names?
Can you think of a two syllable Chinese name that sounds more like America than 美国 does? Google "murica" for discussion of how Americans say America.
Mar
30
comment Which measure word should I use with 角色?
I think you should explain it is not a matter of singular versus plural, For three particular roles you would say 三个角色, and for three kinds of roles you would say 三类角色..
Mar
22
comment Translation of “fraction” in a sentence
@Stan is right, the English given here is not good. Do you want to say "Just 15% of the population is smart"? Or do you want to say "Just one third of the population is smart"? You could well say "A fraction of the population is smart" while leaving the fraction indeterminate. But "A fraction one half of the population is smart" is not good English.
Mar
13
comment What's the difference between Classical Chinese and Modern Chinese?
These examples give a completely wrong impression that Classical Chinese was more explicit and modestly more verbose than modern.
Mar
12
comment 乒 and 乓 characters are together a pictographic group?
The question here is different from the title question in chinese.stackexchange.com/questions/14138/… but is already asked in the text of that question. And the answer here partly conflicts with the answer there. I think it would be better if the answers were merged and one of the questions closed.
Mar
11
comment 了 as “perfect” aspect vs 了 as “actual” aspect theory
The second link here includes discussion of Xiao and McEnery "Aspect in Mandarin Chinese: A Corpus-based Study."
Mar
8
comment Why is 儿 in different positions in “儿子” and “女儿”?
What kind of explanation do you want? Do you want an historic explanation of how the terms have appeared over time? Do you want a grammar rule to subsume it under? Say, 子 forms noun phrases by following other nouns, while 女 serves an an adjective modifying 儿? The problem with that grammar rule is that I just made up the analysis of 女儿, and no doubt other analyses could work too, say as a compound noun.
Mar
6
comment Is there a Chinese idiom that involves a “Creator”?
@Stan Still giving the authors the benefit of the doubt, it could well be that the editor/typesetters capitalized "Creator." The authors will have seen the page proofs, but I know when I get page proofs I often don't argue with small changes in spelling and grammar that I do not like but do not want to make a fuss about.
Mar
3
comment Phrase “to make your bed” in Chinese?
A difference in reality will make a difference in idioms. Often, in China and in Europe, making a bed is a matter of folding the quilt. More and more US hotels are doing the same. A bed in those places has just a lower sheet and a quilt. It does not have an upper sheet and maybe a thin blanket plus a heavy blanket, with the top of edge of the upper sheet folded over the top edge of the blankets, as a bed might have in the US -- let alone a bedspread over the whole to be removed when you get into bed. So "making a bed" is less of a process than it was, say when my mother asked me to make mine.
Mar
1
comment How to say replica as opposed to fake
I find 仿制品 is often translated as counterfeit or fake, and is often taken to mean some kind of fraud. I want a way to convey clearly the difference between a replica and a fake -- between a beautiful reproduction and a fraud.
Feb
29
comment Translation of “Baller”?
The chief meaning of "he's a baller" on-line is to say someone masters some ball game. The next biggest is to say he is a partier. If you don't think either of those is right, then you think most people using the term in English get it wrong. Maybe so. But if you want the term used in some specific sense you have in mind, then you can't expect this list to render it in Chinese.
Feb
22
comment What good resources are available to assist first time travellers to learn basic Chinese?
I-phone apps that will speak out the Chinese words for you are not at all hard to get inside or outside of China. They work way better than phrase books for most people who have not studied the language a bit themselves.
Feb
22
comment Mandarin pronunciation for <hen> and <yuan>
You make me realize I don't listen to CCTV news much, except when it is on the TV in a restaurant. I cannot understand much of it without reading the character subtitles -- and when I read them I hear them in my head with the accent I now have! To improve my pronunciation I need dedicated sources on pronunciation.
Feb
20
comment When is a 方言 a language and not a dialect
Here is an indication of how these measures of mutual intelligibility can work very differently than you would expect. Listeners from many regions understand Beijing speech better than their own region's. And, for example, on both charts Beijing listeners understand Taiyuan speakers better than Taiyuan listeners do.
Feb
19
comment Can I say 没 to negate future events?
@Stan When you say it sounds more subjective, do you mean that 你还不 would make it sound like "you will refuse to graduate next year," as if it is up to you?
Feb
17
comment Men's and women's Chinese names
@倪阔乐 Which character for "red"?
Feb
16
comment Do people in China say 新年快乐 at Spring Festival?
Thanks, but this is the kind of thing that confuses me. The site lists 新年快乐 under "How to say Happy New Year in Chinese" and I already know that. They do not list it under "Popular Chinese New Year Greetings," so I asked whether it is in fact used in China. Chinese people often say 新年快乐 to me in the US, but they know I am not Chinese. So I wondered if they were choosing this version for me around Spring Festival because they know "Happy New Year" is a popular greeting in English around Jan 1.
Feb
12
comment Chinese language?
Good answer, with the edit. It is important for people to understand (for example if you want to take the HSK or the 普通话水平测试) that official 普通话 is not exactly any previous people's dialect. It is a standardized language, mandated by Chapter 1 Art. 19 of the Constitution of the PRC, based on Beijing usage, but with stipulated norms which you can find in the 现代汉语词典/Contemporary Chinese Dictionary and allied publications.
Feb
11
comment Is written Hakka the same as simplified Chinese?
See en.wikipedia.org/wiki/Hakka_Chinese#Writing_systems
Feb
9
comment How gender specific in writing is the character 他
See chinese.stackexchange.com/questions/189/…