Reputation
756
Top tag
Next privilege 1,000 Rep.
Edit questions and answers
Badges
3 10
Newest
 Curious
Impact
~10k people reached

Jun
25
comment Does 青龙 not really mean Green Dragon?
Yes I the the people wanted to avoid the issue of just what color this is. And, while a "white tiger" really is a special kind of tiger, an azure dragon is not really a special kind since there really are no dragons.
Jun
25
comment Does 青龙 not really mean Green Dragon?
This is helpful. But do you think 青龙 should not be translated as just Dragon? Should it be Azure Dragon or something? The 白虎 is always translated as White Tiger.
Jun
24
comment Chinese name for a money belt
A version using words I know better is 旅行安全钱包。
Jun
23
comment Why is 两 used for quantities of two rather than 二?
I did not downvote, but the person who did probably feels you should write more of an answer here and not just give a link.
Jun
12
comment What is the nuance of 很好?
Well yes. My question alludes to such usage. But does 你的问题很复杂 suggest the question is not really complex, since if it were the speaker would say 真的复杂?
Jun
10
comment In novels, what would be a good english translation for “師祖”?
Oh! You don't have to tell me it is frustrating! I have great respect for what Thomas Wade and Herbert Giles did in their time. But Hanyu pinyin is incomparably better.
Jun
10
comment In novels, what would be a good english translation for “師祖”?
The Japanese "Sensei" (先生) is normally just romanized into English this way. I'm not sure how "sifu" came up, but Shifu is already established in English as the pinyin for 师傅. Better to use Shizu.
Jun
5
comment 說-speak? why translated as pleasant?
You have to expect a lot of differences between the language of the Analects and current Chinese (no matter which version of current Chinese).
May
27
comment How do you 'second best'?
For more explanation see baike.baidu.com/view/1808487.htm It explains how in sports 千年老二 is 一个并不好听的外号. That is, not a good name. Compare the American slogan, which many people dislike but others still use: "Second place is losing.
May
24
comment English equivalent of “令牌”?
f you mean the history of Taoism then see baike.baidu.com/view/544102.htm. Or do you mean modern military history? Or do you mean some on-line community devoted to historical novels, like a stackexchange, that gives badges?
May
2
comment Chinese literature vocabulary
Do 蓦然 and 猛然 really mean exactly the same thing? The character 猛 by itself seems more ferocious that 蓦.
Apr
24
comment How to say “you don't need to.”
Thanks. But I do not mean to give a suggestion or advice. I just mean to say that some action is not required..I will edit the question.
Apr
21
comment Do Westerners 上火?
Most westerners do not regard all those symptoms as symptoms of one thing.
Apr
13
comment “吃飽了” versus “ 吃好了”
The friend who suggested not using 吃饱了was born in Hebei and grew up in Shanxi.
Apr
13
comment “吃飽了” versus “ 吃好了”
What is your home town?
Apr
11
comment “吃飽了” versus “ 吃好了”
And yet my friend recommended "我吃好了" . Maybe it is like @user3306356 suggests, it is better to avoid 吃飽了 because someone could make a joke that it means being stupid.
Apr
10
comment When do people use a one-character given name alone?
I do talk with my friends about their names sometimes, and of course I know how they address each other and how they sign e-mails. I do not often ask them for general advice about language since that is not their field.
Apr
9
comment How should a professor address a woman student?
@S.Rhee 中 and 小学的教师 are not called professors in English. I am asking about professors. 因此 this comment seems not to address my question.
Apr
9
comment How should a professor address a woman student?
@S.Rhee see chinese.stackexchange.com/questions/2532/… A woman should be addressed as 先生 only under very specific circumstances.
Apr
8
comment What is 佈施? I found it on a bilingual blog
Or put the phrase on Google to find pages on the Gates Foundation, or the Sheng-Yen Lu Foundaiton or others There it means grant giving.