308 reputation
16
bio website
location
age
visits member for 2 years, 3 months
seen Feb 1 at 10:57

Dec
8
comment Not clear what or who the subject of these sentences is
OK thanks guys. I will try not to dwell so much on the philosophical meanings and more on the Chinese lesson I can gain :)
Dec
8
comment Not clear what or who the subject of these sentences is
Thanks very much
Dec
8
comment Not clear what or who the subject of these sentences is
Thanks, first question is clear. Second one is strange. I understand the words in the literal sense, but I can't grasp the moral of the story there. If the word was "friend" instead of enemy that would have a bit more meaning to me. There are people that will never be your friend so dont bother kissing their a**. Where does the assumption that this person thinks so highly of himself come from, and why would he deliberately try to make you hate him? I guess I dont really understand philosophy...
Nov
19
comment Why are there so many 与 here?
thank you very much. Seems so simple after you translate it, but it's quite hard for me to see what 与 connects when I first read it :) I really like your usage of the brackets by the way. It's very clear!
Nov
19
comment Why are there so many 与 here?
Thank you! Based on your explanation would 公关公司职员通过与媒体编辑或记者的联系和沟通 translate better as "PR company's staff connects media editor's or reporter's connection with communication" ?
Nov
18
comment What does 看得开 and 看不开 mean?
Wow that actually makes more sense I think... This is more in line with my original thought. Thank you
Nov
17
comment What does 二货朋友 mean?
Wow this is some deep native level slang... Never would have guessed 二 could mean something offensive. Always thought of it as simply the number two :)
Nov
15
comment Weird usage of 不
Thank you. Silly Google.
Nov
15
comment Weird usage of 不
Thats what i thought but when I plugged it into Google Translate it says 放不下 means lay down, which is 放下。Is google's translation wrong then? Thanks
Nov
15
comment What does 看得开 and 看不开 mean?
Sorry I just thought of this translation for the second half: "Even if you are pessimistic, you would still need to face your problems. Don't think by being pessimistic you won't need to face them." I think this makes more sense to me now, thank you. Where did you find the definition for these words?
Nov
15
comment What does 看得开 and 看不开 mean?
But the last sentence I think literally says "don't think that pessimistic can't go through." There is a double negative that makes pessimistic here a positive thing. Or perhaps the 以为 here means more like "be under," which makes the phrase to be "don't be under pessimism, you won't go through" ? Thanks
Nov
15
comment What does 大秀香肩美背mean?
@user58955 got it. It was a set of pictures with the model wearing a backless and shoulderless dress if I remember correctly. :)
Nov
15
comment How is 得 used in this sentence?
I didn't realized it was used in that meaning. Thank you very much.
Nov
15
comment What does 大秀香肩美背mean?
@AlexSu thanks a lot for the explanation. Is 香肩美背 then commonly used as a set phrase to describe the act of showing off one's body?
Nov
15
comment What does 大秀香肩美背mean?
Wow so "秀" is supposed to sound like "show"? Is that what you mean @zyc? That is very interesting :) Thanks!
Nov
14
comment What does 大秀香肩美背mean?
Thanks, but what does 秀香肩美背 mean? My best guess is showing off her body?
Nov
13
comment What is the conclusion of this article?
Ahhh they separately did their own research! OK that makes more sense. So that "pian" actually represents kind kind of a range? From middle to high, correct? Thank you!
Nov
13
comment Meaning of 之 in this sentence
Ok i think i understand. Thank you
Nov
13
comment Never understood the usage of 弄
3rd paragraph very clear. I can't believe I didn't realize that. Thank you very much!
Nov
13
comment Never understood the usage of 弄
@QuestionOverflow thanks. I did not get that from my C-E dictionary. It says nong = play with; fool with; do; manage; handle; get into a specified condition. How does 给雪弄了一双耳环 and 给雪一双耳环 differ in English?