| bio | website | johnsiu.com |
|---|---|---|
| location | Toronto, Canada | |
| age | ||
| visits | member for | 7 months |
| seen | 14 hours ago | |
| stats | profile views | 6 |
|
Apr 24 |
comment |
How would you translate the word '面子'? From time to time I heard people (English speaking) using "save face" or "to save face" in conversation. It is also in this online idioms dictionary. |
|
Feb 4 |
answered | In “我只喜歡你一個” what does the “一個” do? |
|
Feb 3 |
comment |
太: Meaning in 灰太狼 (1) I believe you should treat that as a name. |
|
Jan 31 |
comment |
What's the grammatical structure for “<subject> <verbs> like a <noun>” style simile in Chinese Very nice. I can never give clear grammar explanation. >.< |
|
Jan 30 |
comment |
What's the grammatical structure for “<subject> <verbs> like a <noun>” style simile in Chinese Try this wikipedia page. You will be focusing in section 1, 明喻. I can (or someone) put some translation into answer later tonight. May need some new example to fit the question. |
|
Jan 24 |
comment |
How do Chinese people pronounce Latin characters? @NS.X. I see. Didn't follow Chinese forum for quite awhile. 有點脫節了 >.< |
|
Jan 23 |
comment |
How do Chinese people pronounce Latin characters? I remeber years ago when BMW X5 first come out, some people refer it as 交叉五. |
|
Jan 23 |
comment |
How do Chinese people pronounce Latin characters? This is the first time I "heard" about 果粉, is that apple fans?? |
|
Jan 18 |
comment |
What is the significance of 吃秋葵时过世? Since you brought up the idea that it may actually be originated from the English side, I am wondering if it has anything related with the book Death by Gumbo. Maybe someone was trying to do a translation of the book title?! |
|
Jan 18 |
comment |
What is the significance of 吃秋葵时过世? Unless it is some form of news headline or has some kind of historical reference, I really don't see any significance of the sentence. I don't recall any related specific usage. I think it is just some random online translation. Maybe someone can give more input. |
|
Jan 16 |
revised |
Any difference between 早安 and 早上好? Try my best to fix this answer. |
|
Jan 16 |
comment |
Any difference between 早安 and 早上好? Very interesting, it is almost like saying "Hello" vs "Hi" in the morning. |
|
Jan 16 |
comment |
Any difference between 早安 and 早上好? OK, tried my best to fix the answer while preserving the meaning. |
|
Jan 16 |
suggested | suggested edit on Any difference between 早安 and 早上好? |
|
Jan 16 |
comment |
Any difference between 早安 and 早上好? (1) Simplified Chinese 簡體字 and Traditional Chinese 正體字 are always referring to the written character set, never to the spoken language / dialect (Mandarin/Cantonese). |
|
Jan 15 |
comment |
How to mix Latin and Chinese script with style? @商榮沛 Maybe use half-width for all alphanumeric for consistency. |
|
Jan 10 |
comment |
What is a polite way to ask “may I ask who is speaking?” @Growler Word to word, 请问 is more closer to May I ask ..., and 对不起/不好意思 = excuse me. However, 请问您是谁 = who is this please is good translation. |
|
Jan 8 |
comment |
How did 黃 (yellow) come to mean “pornographic”? I thought I was going to find some detail info from wiktionary, but ... |
|
Jan 8 |
comment |
Is the measure word optional in 这件毛衣?件 is a Unit/classifier/量詞. Sometimes it is optional, sometimes not. I have a small section about that in my other answer here. |
|
Jan 8 |
comment |
How did 黃 (yellow) come to mean “pornographic”? I know 黃色電影, 黃色書刊/黃書 is a common usage in Hong Kong. However I am not sure if the usage is originated from HK or elsewhere. |