Reputation
220
Next privilege 250 Rep.
View close votes
Badges
1 6
Newest
 Yearling
Impact
~589 people reached

  • 0 posts edited
  • 3 helpful flags
  • 81 votes cast
Apr
10
awarded  Yearling
Apr
10
answered What does this mean? I found this on a Liberty Times Taiwan
Jan
31
comment I need help translating >how< a word would be spoken
That said, I think Bob should include the words he'd like to approximate. Otherwise the answer "I can help you" would be perfectly valid, but useless for everyone else
Jan
31
comment I need help translating >how< a word would be spoken
While Pedroski is right, there are some legitimate uses for the information Bob is asking for, like phrase books for travelers who are not realistically going to learn the language. Besides, the most important thing to get right in Spanish is not 'rr' or 'z', but the vowels, so while the final result would still sound quite funny I think to a certain extent it can be useful
Jan
23
comment Some unknown marks: are they in Chinese? If not, what language is it? What do they mean?
@jane if this was helpful you should mark this answer as the accepted one.
Jan
22
awarded  Editor
Jan
22
revised which do I use , 喜欢不喜欢 or 喜不喜欢?
Grammar correction
Jan
22
awarded  Critic
Jan
21
comment which do I use , 喜欢不喜欢 or 喜不喜欢?
but that's how Google is --> which is why you shouldn't cite it as a source of authority in the first place
Jan
21
comment List of US universities in English and Chinese
You didn't even mark James Wu's answer as correct and even asked him for a CSV version. You're asking ppl here to make your work.
Jan
21
answered Zhuyin IME setting to make tones optional
Jan
21
awarded  Teacher
Jan
21
awarded  Commentator
Jan
21
comment Help to translate “红烧肉” to a foreigner
This is not an answer, but a comment to Cocowalla's answer. As a comment I like it though.
Jan
21
answered which do I use , 喜欢不喜欢 or 喜不喜欢?
Dec
12
comment Generally speaking, is it not possible to indicate 'was' or 'were' on '是‘?
I agree with your interpretation, but "aren't you working?" and "are you working?" mean the same in English (+/- the implicit expectation of an affirmative answer in the first case). So I would rather translate it more accurately (though not more idiomatically) like "Yingzi, you are NOT working for a company, RIGHT?"
Nov
27
awarded  Autobiographer
Nov
21
comment Zhuyin IME setting to make tones optional
@Shou Ya it seems to me that you should write this as an answer.
Nov
20
comment Difference between 惊讶 and 吃惊?
@Stan maybe you should post this as an answer!
Oct
27
comment Am I so predictable?
The third one is from Google Translator as the OP said, and it is not correct