3,518 reputation
734
bio website
location Australia
age
visits member for 1 year, 8 months
seen 11 hours ago

Check out tinydir, an open source (BSD) C header-only cross platform library for directory traversal

Check out C-Dogs SDL an open source classic overhead run-and-gun game!

Some games from various jams:


Apr
11
reviewed Satisfactory Headline: “YouTube创始人从雅虎手中收购Delicious”. What is the purpose of “手中”
Apr
11
reviewed Needs Improvement Is the “to” in “Let's meet from 4 _to_ five”, 到?
Apr
11
reviewed Excellent Origin of beautiful kingdom and hero kingdom
Apr
11
reviewed Excellent Is 了 optional when a time word is present?
Apr
11
reviewed Excellent What qualities does Hong Kong Mandarin have?
Apr
11
comment What does 有模有样 mean?
Can you elaborate or give an example? The way you've answered it is a bit vague.
Apr
9
reviewed Edit suggested edit on What does 有模有样 mean?
Apr
9
revised What does 有模有样 mean?
corrected content mo2 -> mu2
Apr
9
comment Why is 十面埋伏 related to the number 10?
@user3685 "四面埋伏" isn't a chengyu. Sounds like an eggcorn or mistaken for 四面楚歌, which is a synonym. 十面埋伏 is often associated with 垓下之战.
Apr
9
comment Why is 十面埋伏 related to the number 10?
I think "十" meaning "complete, perfect" is the intention. The Baidu Zhidao theory sounds dubious because it's mixing 六合 and 八方 directions.
Apr
7
comment Is “佳能” the standard translation for “canon” in a religious sense?
Just want to add: normal words are translated by meaning, names by sound, but company names are special in that they are translated by sound but also with positive meanings, which are often very clever. For example, Nike the company is 耐克 (durable, overcome) but Nike the goddess is 尼刻 (a straightforward rendering of the Greek pronunciation).
Mar
31
comment Better ways to translate 积极?
What translation(s) have you tried, and why don't they work? In order to make translations sound natural, translators often change around word order, or use different translations of a word depending on context. I just want to make sure that you're not labouring under the misconception that there's a "perfect" word translation suitable for all purposes.
Mar
26
comment Do the Chinese have a (potentially politically incorrect) way of imitating English speakers?
Here's an example of this imitation of tones: youtu.be/Yhxg3tFIldY?t=4m56s
Mar
25
comment Chinese equivalent of 'Surprise!'
Your examples are only general interjections. Also they are vulgar so be careful when you use them.
Mar
20
awarded  Nice Answer
Mar
19
reviewed Approve suggested edit on Does the beta like character (as in 陳, 附 and many more) in Chinese have a special meaning?
Mar
19
comment Does the beta like character (as in 陳, 附 and many more) in Chinese have a special meaning?
@Ming I probably meant to say "it looks like two ears". The names are right though.
Mar
19
answered Does the beta like character (as in 陳, 附 and many more) in Chinese have a special meaning?
Mar
19
reviewed Edit suggested edit on Are simplified Chinese characters used for handwriting in places using traditional Chinese characters?
Mar
19
revised Are simplified Chinese characters used for handwriting in places using traditional Chinese characters?
Added translation.