Reputation
4,405
Top tag
Next privilege 5,000 Rep.
Access to site analytics
Badges
11 42
Newest
 Deputy
Impact
~47k people reached

Feb
9
comment Why do Chinese people give their guests tea to drink?
I'm voting to close this question as off-topic because it is about Chinese culture and not the language.
Dec
18
comment A Golden Rule for When Chinese Repeat a Word Twice X Twice? 热热闹闹
Not a duplicate question, but there's a pretty comprehensive answer here which details many ways that repeating characters affects the meaning of the words.
Nov
19
comment Number of population whose actual mother tongue is Mandarin?
@user3306356 no, that map is accurate. You are assuming that all varieties of Mandarin are mutually intelligible, which is false. In Mandarin's case, it may very well be a dialect chain, i.e. neighbouring dialects are understandable but the North/South extremes are not. In any case intelligibility is but one factor determining whether something is a language or dialect.
Nov
2
comment “是你太能說了”這句話什麼意思?
Actually, 能 also means "good at", just like 会, as seen in words like 能干. The cultural context here is important; the friend is trying to express modesty, so if she said "会说" she would essentially be agreeing with OP, which is not modest. Instead, by using "能说", she is saying "you are talking rubbish". "会说" would be incorrect here as it changes the expression of modesty.
Sep
24
comment How would you translate 魔都 in English?
Interesting choice, but since Mordor and 魔都 are unrelated etymologically and also have very different meanings, this would be a poor translation. They only sound similar, coincidentally.
Jul
31
comment When did the words 麻醉 and 麻药 first appear?
Are you sure 麻沸 means "cannabis boiling"? Wikipedia does not reference this part so it seems dubious, also the formula for 麻沸散 has been lost, and none of the theorised formulas mention cannabis. If you're trying to draw a link using the 麻 in 麻沸散, but it's not clear what it actually meant, then your answer isn't well supported.
Jul
29
comment Modern loanwords in Chinese
@Ringil it's not prestige, it's regional.
Jul
16
comment 洗尘: why is a welcome banquet “washing dust”?
No I mean sources for the last two paragraphs. Without sources, they seem speculative.
Jul
16
comment 洗尘: why is a welcome banquet “washing dust”?
Do you have sources for this explanation?
Apr
15
comment What is the meaning of “拜了个拜”?
Reminds me of Ned "diddly" Flanders
Apr
13
comment What is the meaning of “拜了个拜”?
@S.Rhee because you can't accept a comment as answer
Apr
10
comment Ingredients of zongzi
I think including "edible" in the ingredient name is more to do with labelling laws than language.
Mar
25
comment Why is 喂 used over 你好 when answering the phone?
Please avoid excessive self-promotion in answers, as the community generally frowns on this.
Mar
25
comment Difference between 中饭 and 午饭
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post.
Mar
22
comment 丼: why is “well” also “bowl of food”?
Could you please summarise the text in english?
Feb
23
comment What does 且 mean by itself?
Here it is short for 而且, which means "and".
Feb
16
comment What is the difference between 他, 它, and 她
See also chinese.stackexchange.com/questions/5925/…
Feb
16
comment What is the difference between 他, 它, and 她
@S.Rhee that's not unlike English at all, where sometimes countries or ships are referred to with gendered pronouns. This usage is going out of style though: english.stackexchange.com/questions/12632/…
Jan
22
comment For all I know
@PeteC. no, that is an incorrect definition of the English idiom. For more details see: english.stackexchange.com/questions/92207/…
Jan
21
comment Why does the order of 人口 change?
Sometimes, <object> + <measure word> forms a word that describes a group of that object. Apart from 人口, 车辆, 马匹 also fit this pattern.